108 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【郡群布農語】 高中學生組 編號 1 號
Pali-uni Sapuz

Masa habasang dau hai ladinpuhan a dalahan, sin-adas tu kitda hai isluvusan at mushu . at mapatupa nai-ia tu nasima avunun mapasiza mas sapuz, aipcin-in hai kaupa mas haipis malsapah mas lulu musuhis, at aizanin Bunun mas sapuz.

Sahusbu kata Bunun mas sapuz, mais nakuzakuza hai kangaus malusapuz, aupa mais huhusulin hai hai-iap duma bunun tu aiza isaicia kuzakuza. Mahtu sapuz ispitcia haising, is-anat pandian, ispaklang cici, iskaun mas haising. Mais makazav hai ismuduan at, nin kata paskazavun min dahpa.

Masa habasang, kata Bunun hai munhuhuma, taini huma hai kangaus mahun masivat, mais mahalivin ismut hai pistabaun, mahtuin pinangan mas auksa, aipincin hai min-uni imita tu kakaunun.

Imita Bunun tu islulus-an hai asa tu aiza sapuz, aupa mahtu sapuz mauman dahpa sinmas kuang, mapusbai hanitu kuang. Maszang mas daungkav sapuz hai mahtu mahais hanitu kuang, aupa mapising nai-ia sapuz. Isia libus hai asa tu malusapuz, aupa mahtu sapuz mapinpising takismut, lahnut naicia muaisku kan-asang mas bunun.

Haitu asa tu mananulu malka sapuz, aupa mahtu sapuz mapistaba inastucin iskaupakaupa tu haimangsut sinmas minihumis. Aiza uvavaz mazima mashailang mas sapuz, ni tu mananulu at, mapistaba mas lumah, ingadah tu haimangsut hai mis-amin mistaba.

Mahtu sapuz masaiv maita singhal sinmas bahis, isia madumduman, mahtu kata siza sapuz ispalsiuh nalahaiban tu dan. Habas dau hai, inis-uka singhal, madumdum tastu dalah. Aiza tacini bunun labatu taibungu mas sakut, masa cinmangmang sakut tuia hai, cinhuza dihanin at cintus-a. Paiska tudip, aizain singhal sau laupaku.

Laupaku sapuz hai minsupahin, aiza tupaun tu dingki, kunian mas kasuling sinmas ngasu mapistaba, ni tu makulukis malusapuz. Aiza amin maisna sia singhal sinmas bahis, tupaun amin nai-ia tu aisidan singhal.

Sapuz tu tamasaz hai, mahtu mapibahis mapizaipuh, mahtu mahaizungzung kikai. Cismaupacia aizain tunhusulan lailai, sintupa tu maku-uni sapuz tu tamasaz mapudan mas lailai.

Pahasia, asa kata tu ni tu pinmamaz mas sapuz at, namahtu kata sau habashabas ni tu pavaian mas sapuz tu tamasaz.

108 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【郡群布農語】 高中學生組 編號 1 號

古時洪水,祖先攜帶柴火逃到高山。他們看到對面高山上有火,就派紅嘴黑鵯飛過去取火,從此就有火用。

布農族非常重視火,工作前要先燒火,煙昇天表示有在工作。火可以煮飯煮菜,烤肉配飯吃;天冷就烤火取暖。

布農族是耕作的民族,會把砍過的樹枝雜草放火燒盡然後播種。

布農族的祭典需要火。火可以驅除疾病與惡兆,驅趕惡魔,正如過火的儀式,惡魔怕火而無法跟隨。火可以使野獸畏懼,獵人在獵場要升起火,那些野獸因為怕火而不會攻擊獵人。

我們要謹慎使用火,火可以燒盡所有東西。小孩喜歡玩火,不小心會引起火災。因此必須謹慎用火。

從前天空沒有光。有個人丟石頭擊中了山羌,山羌驚叫使天空亮了起來,從那時起,一直有光的存在。

火提供光源熱能。我們要珍惜火,不要亂用,我們永遠不能沒有火。

文章資訊
文章年度
108
文章編號
1
文章組別
高中
文章語別
郡群布農語
族語標題
Pali-uni Sapuz
漢語標題
文章作者
顏明仁
漢語摘要