ayza a lalud, i Taywan kacalilawan sa, kinapina tahkal ku baliyus. mazateng hen baliyusan a labi, milimek kaku i labu nu pada, i hekal nu sasingalan matengil ku kalungkung sananay a suni, malecad tu malepacaway pasayni i luma’ niyam. matengil aku ku kumalebekay nu kilang a suni, mila’desay a suni nu bali, u suni nu nikahetik nu tabakiyay a udad, mazateng tu pabaliw tu tunika izaw ku ciung, hakya simapatayay tu, ahican cay kabilbil. u nikatengilan u belaway aca cudadan maenep tu nu nanum sa, izaw ku malebekay a kilang, mazateng aku i naciung micapi i titaan, tumi’an cay katayni i kitaan.
u nipawtaw nu tilibi pihaceng ku ciung nu i cuwacuwaay sa, u sinbungkisiy madimel tu kawaw, anu amabahibahil nu bali sa, misaicelang tu muzikec tu mayku caay piales, u dimel nu heni sakay kawaw sakaseneng sa katuud ku malukay hani kangelu’ han paluma i umah, pacpacen hen nu baliyus. ayam, taduk maenep nu nipatayni nu baliyus a nanum mapatay amin, pihaceng ku sipun nu malukay. mahiniyay katalawan sa nu tademaw kinalabi, patinaku kaku u tademaw anu i cuwacuwaay madacep tu nu bades, pakasa’timay i takuwan tu izaay ayza, paheneken kina tinaku paluayawen tu ku sakebkeb.
bahal, masatezep ku tilibi, mabiyalaw amin ku balucu’ nu i luma’ay. kilul sa masatezep ku dingki, mahamin kina itiniyay malabu nu pacitan! tada pazatengay tu tademaw kuni a labi.
ipabaway a di’tu amin, mudadiw kami tu nikanamuhan namu a daiw, adasay paaninen kami tu mulcekay nu niupasepi, i mahiniay
a demiad, mahinitu caay kalawpes ku limulak ku sepi ku kapah. napasepian kina tademaw nu luma’ amin, zakepen tu ku kapah atu limulak ku nikauzip.
颱風夜,聽著窗外的聲音,像是一場戰爭。樹木倒下、狂風吹拂、大雨滴落的聲音,可能會出現災情、喪失生命,不禁感到恐懼。各地災情慘重,記者們就算快被吹走,仍為觀眾播報新聞。
農民辛苦栽種的農作物,被颱風摧毀。雞、鴨也被大水淹死,損失慘重。令人心驚的夜晚,也讓我更加體會防災的重要。
突然,電視斷訊,全家人感到憂心不安。接著斷電,使整個地區陷入黑暗。
Taywan是一個颱風多、地震多的地區,我們應該更珍惜並保護土地,才不會發生更多的災害和損失。
天上的諸神,我們唱著祢們喜歡的祭歌,希望在這樣的日子裡,永遠幸福平安,擁有快樂。