朗聲四起

107 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【拉阿魯哇語】 高中學生組 編號 2 號
takacicihli umacʉka

cucumacu marimasaihla, micikiri miararuma, arauhlusu ari’ahlani miiararuma ikatumahlanana, marinasicu sitakuamiavungukana, hla liuhlu tʉkʉ hlipalavalʉa, paramanga’acu, tʉkʉta vahlitukuna, ausi hlamaiatuhluhlu, kumitacu mamainika, kuna pitatʉkʉtʉkʉa kuacacahlia, pahlumiamia tumalʉlʉvicu, mitungusu tamuucu anaʉ, umahlikua siangusipi pasamanganʉ musuturu vunguka maiatuhluhlu mairahlu vunguka ahlamata ausi mara ucani hliahlʉahla arupatakʉcʉa ma aisaakuaini ausi vutukuhlu nua ramucu cumi’i tariia hlimatitʉahlʉ kani’i ia sikiatararia.

cucumacu maruaru, tʉkʉtakacicihli mavacangʉ, cucuhliupucuana, umaru hluruania, micʉngʉhlʉ ngahla takacicihli, hla mavacangʉkia, ahli’aimau hla tatʉkʉakia, hla siaravacangʉ nua tahlana, takuparaiahlʉ hlimarungahla, cucumacu hla tahlanakia, takacicihlina ausi pihlipiapia, maci kuanganʉka tʉkʉ tahlana ia, tahlana cucumacu, maaru kani’i cucuhliupucuana marahlupu.

manganʉ siiangusipi, ucani tahlana, nua siarahlusuhlusu, tʉtʉrʉ’aini manganʉka, tahlaisa pautuamacu, manganʉ pautumacu, tahlana hla cucutahlana, maraiahlʉ’ainika pahlumiamia tʉkʉtʉkʉaisa, mara ausi manganʉ ’ahlivi, hlumanʉna tuahlʉ, kutarapasʉngʉka tahlana.maitamana malamʉkʉ, kuna iatʉhlʉnga manganʉkia, siihu, kuusi; kuuva takukakuakucuna, umarutapihli ramucu, siacalaiiana tumalʉlʉvʉ cucumacu, hla macuisa apahlumacu ihlata, hlatumuaita musuaturu, takacicihli umacʉka, miungu takacicihli tumangura, karʉkʉhlʉa parana cucumacu, marahlimarakaka, cucu’usumanʉ ikatumahlana, uavuvura tumalʉlʉlʉvʉ, cucumacu, rahluacu caihli mahlahlamicu, maramasavaicuka cucumacu ausicu mairahlualʉta, tumuaita matavilau, takuliacʉsipamia hla takuliacʉ, ahlahlamanina, miasukasʉita maci tumalʉlʉlʉvʉmana, cucu’u ihlatana, pasakulai umacʉka, matakuacʉka maru ucani aari, cucu’usumanʉ kucutalʉlʉvʉ ia, ahla uka’acu tipapusaita, kucitaacʉka cucumacu tumuakia takacicihli umacʉka, mahlava hlitalʉlʉva hliacalaiana, musa mukakakua mairahlu uamia.

umahlʉahlʉ ta’iara takacicihli, aunani ia iniciki’aimacuisaka, hlitalʉlʉva cucu’u pipahlumiamia, kikucupacanika tʉkʉ cucumacu, cucumacu umacʉka, cucumacu pasamangana.

107 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【拉阿魯哇語】 高中學生組 編號 2 號
自己站起來

過去,原住民族遠離家鄉移民到陌生的城市,形成文化的疏離和價值觀的改變,孩子們參與祭典卻不知意義為何,非常惋惜!面對生活經濟的壓力,文化學習及傳統文化的維護,似乎變成一種負擔,成為一個考驗,一個民族的生命力和延續,取決於民族有沒有強烈認同。

強烈的民族認同和族人意識的結合,會形成堅強防衛的銅牆鐵壁,可避免民族的撕裂。我們終究要學習自己站起來,自力更生,帶著感謝社會幫助的心往前走。原住民族站起來,加油!

文章資訊
文章年度
107
文章編號
2
文章組別
高中
文章語別
拉阿魯哇語
族語標題
takacicihli umacʉka
漢語標題
自己站起來
文章作者
游仁貴
漢語摘要