朗聲四起

107 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【大武魯凱語】 高中學生組 編號 1 號
pasikai lu dhaa panyaniyake

sa mingkuku mavalrulu si valru ka caili, bangate ka dramahe mapusale si ea ka vai, kudra ngyacaeme ka lrinu, takalra tuhamuhu ku wacekecekele ku sakaulrau ku tapa twaladha ku sacekecekela, takalra tuhamuhu ku sakaulrau ku mahudraudrange ku lahetetesa. ku thathibuha ku takiyangeanga ki kidremedreme lini, wagalegale ku mapahamuhu ku kuhuanemadu liniya.

ku dhaa eene kya angeangeta mwakuludruta, ai, kudra ngyamiyanga apetenganenga ka aunga, kai asaa ai syulryulrita isaseleba. aicilrita ku salivalrava ku tubita, ki manema ki druwanga ai pasikaita lu dhaa kidremedreme.

kwadra maulraunga ka zaisange si lamanema, ai dulruta ahakai ku kisamulaneta si alra swaulri. ku kiadailinga ka mahudrawdrangeta si lahetesaneta, kudra tadavacanelini ta pailuku ku musakenaneta swateatedre liniya, ani kadruua ku natikiyanenga ku valringivinga. kai ngyacaeme ka lrinu ku madradraunga ku sabulrua mitaa, amani ku athingalaneta kuta ka umase, ai taha kipadradresengeta ku anatuma la kai ngimiya iyaiyata ka asakulisiya akipakualria, ai, ku alalranganeta si tupudryadringai kidremedreme gwathimi, amani kudra ala iyasi apetenga kela kwani apacadha amulisiya, ala iyasi apetenga kela ku akiangeanga atubiya, ai alrata ahakai ku mikakuakua ku mathahihi pacengecenge ka kakudha si maicubungu?

aipasikaita ludhaa panianiyake, ku dhaa lauai kipa dradresengeta ku ngyacaeme kipa kilringau ku tamulisia, ai ku lisiyaneta samadraneta pikaiya ku taulikaiya, lakamani aipasikaita ludhaa panianiyake. ku dhaa lauai kipa dradresengeta ku aki tusinalremea ku aki pulriyala, ai kudra samadraneta tatubiyaneta pikaiya ku taulikaiya, lakamani aipasikaita ludhaa panianiyake. ku dhaa lauai ngualaita ku tapa salrivaneta kaungu si sakaamudu sana amanema, si amani kudra kadruwa ku ningi papikaiya ku naeanga, ai ku tangi kaka lisiyanesu ku tangi tatupavanesu pikaiya ku taulikaiya, lakamani aipasikaita ludhaa panianiyake.

kudra tamulisiyaneta ku dhaa, nakai alra pata lubalre palribate idra saulatadra ku dhaa, kai asaa ai tupathagilita mailuku idra salruwa niyaa, lakamani kuta amanita kwadra yakai ku sasyadradrama ka umase. aipasikaita ludhaa panianiyake

107 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【大武魯凱語】 高中學生組 編號 1 號
為明天活著

九二一大地震使許多人失去親人、失去憑藉。他們內心的恐慌哀慟,使我們忍不住感到心酸。

造成的事實無法挽回。雖然害怕,仍要回歸冷靜。雖然痛苦,不應再悲泣:一切要為明天著想。

失去的財物,可以努力掙回。我們要使親人走得有尊嚴,走得毫無牽掛。 

地震給我們的啟示,就是人人都會遭到災禍和打擊。它使我們思考:面對災禍與打擊,我們應該採取什麼樣的態度?

「我們要為明天活著」。也許我們遭遇到嚴重的失敗,但是悔恨要有限度;也許我們受到了羞辱,但是悲憤要有限度;也許我們做錯了事而失去一切,但是自暴自棄要有限度,因為我們要為明天活著。

不讓昨天的不幸跨過今天的門檻。要重拾信心,我們都不是沒有明天的人。

文章資訊
文章年度
107
文章編號
1
文章組別
高中
文章語別
大武魯凱語
族語標題
pasikai lu dhaa panyaniyake
漢語標題
為明天活著
文章作者
杜富菊
漢語摘要