nanu’ squ hngawan ryax wal qasa ga, rasun sami rgyax ni yaba’ mu. maki’ ska’ tuqiy ga kyan qutux tayux utuw csalan gluw myan.
nanu’ mhngaw sami ga rasun sami ni qsuyan mu Watan bih qutux ubah, nanu’ kung ru Laysa’ ru Taymu’, Syat, mtzyu’ sami hi’ kwara’ musa’ mluw kya, si kta cyux qutux ’san mslubay cyux maki’ bih puqing qhuniq, ru kura’ ubah ga cyux qwayan na k’man ru ini’ si kta qu osa’ bih tayax hiya’, nanak qutux wahiy qu cyux niya’ ’san mslubay qasa.
Watan qu wal si usa’ mslubay txal, ta qu wal qasa ga wayal niya’ si ginbwakiy qu k’man qmiway sa ubah qasa, ruw ’nyal lga, ini’ kusa nanu’ hiya’, ruw kmal Laysa’ maha mswa’ piy! ga siy psyaq nanak qu Watan maha si tlami nanak! nanu’ wal uzi qu Laysa’ qasa, siy kta ru “ waw! ” memaw maha hmwaw, ru nyal lga, siy myan ptnaq kwara’ maha “ mswa’ piy! ”, ga ini’ kayal uzi, ru Taymu’ qu wal si qul wal tyubis, ru ktan lga “ waw! ” cyux muci hmwaw uzi, mwah lga, ini’ kayal uzi, siy kal maha ta kinblaq balay, si tlami nanak, nanu’ maha kya kwara’ la Siyat uzi, ru kung musa’ la, aring saku’ mszyubis lga, wal si syax qu ubah qasa, tngan te twahiq ga ktan kwara’ qalang te hugal ka cyuw ki’an na plmukan, ru ktan te zik niya’ lga, aw’ baq wal si sbu’ zkzyuk balay, memaw ini’ baqi smru’ nanak qu inkawxan lungan ru “ waw! ” maha saku’ hmwaw uziy la! baqa ini’ siy gnrhuw cbing lgi mngungu’ balay uzi lrwa! mbzinah saku’ mwah puqing qhuniq lga, cyuw siy khiq! hiq! msyaq kwara’ mnwah msyubis, ru msyaq saku’ uzi, baha mswa’ mnglung ku’ nanak maha “ aw’ iyat laha nanak thuzyay msyubis sa nyan nasa kngun na tsbisan! ”
上次假日,父親帶我們上山。休息時,Watan帶著我、Lesa’、Temu’還有Siyat到崖頂處,有鞦韆在大樹旁,崖邊被草叢遮蔽,所以崖下的情景不能看見。
Watan先上去盪鞦韆,只見Watan從遮蔽的草叢中衝破而去,回來什麼也沒說,Lesa’問Watan,他卻只笑了笑!於是Lesa’也上去盪鞦韆,大叫一聲,大家同聲問他怎麼一回事?Lesa’也是什麼都不說,後來Temu’跟Siyat也去盪鞦韆,一樣什麼都不說。輪到我時,望著遠方看見平地裡所有的城市,而腳底竟是谷底,我無法控制恐懼,也脫口發出喊叫聲。回到樹邊,所有人都笑著。
以前泰雅族就是這樣訓練男孩!