nxal ga cyux lmpuw biru’ na Ripay qu Watan, ru lmnglung qu yaki’ Yabung muci “nanu’ qu cyux nya’ lpgun qasa”, ru kyalun nya’ Watan muci “an skayal cikay nanu’ qu ke’ nya’ ka cyux su’ lpgun qasa”? ru kyalun ni Watan muci “ qani hiya’ ga bniru’ na qutux blaq balay tunux na squliq sraral. bniru’ nya’ sa musa’ qalang bzinah ru sin’inu’ nya’ sa qalang inkhulan nya’.”. “ nanu’ an pnqyu’ cikay ru! ” sawn na yaki’ nya’. nanu’ yasa kwara’ skayal nya’ qu ke’ na biru’ qasa.
ktan maku’ bih sakaw qu snyaxan na byacing ga, yan maku’ si ga nyux mhlaqi, ru ktan maku’ qu byacing babaw kayal lga, lungun mu inkhulan mu la.
masuq pinqyu’ Watan lga, si ktay qu “ ay ay! siqan balay pi! cyux wahan magal na utux lga, baqun su’? ” mawa’ cikay ru kmal lozi muci “ baqun su’ ga, nbkis ’Tayal sraral ga, sobih phuqil squliq ga nanu’ yan qani ka mutu mita’ sa muci’ nanak pinkita’ na utux ga, baqun su’? ” “ qasa hya’ ga cyux wahan magal na utux lga. ” ktan qu Watan hya’ lga, si kayal nanak muci “ nanu’ ma? baqaw nasa hiya’ lpi! ”
Wata讀著李白的詩,老太太問Wata在唸什麼,Wata說:「這是一位古人在思念故鄉。從床上看見月亮所照射的光,以為是下霜,望著天上的月亮,想起了故鄉。」
老太太說:「以前族人快要死時,才會看見異象。Sabi’奶奶丈夫過世,傷心過度。有天躺臥在床,她說現在正下著雪,跟靈橋一樣多彩繽紛,好漂亮!一連說了好多奇異的事情,第二天就離開了。所以,會說那些平常不會發生的事情的人,就是有鬼魂要來接的徵兆!」