si say mtnaq kawas miyam sami ki mama’ mu Tahus, gi smka’ kawas nanak hmzinas hiya’, yalaw gi yasa pglgan myan mgnaw’ ru mhyapas krayryax, ru mlhani’ sami si ptlalu’ mkayal, ini’ sami agal sa tkhzyan kya qu pkayal miyan. ini’ sami ’nblayqi psbaq na nbkis myan uzi qu Ggaga’ na mtkhzi’ qani, nanu’ yasa qu pzyux qu ini’ miyan baqi Gaga’ na pkhzyan qutux ngasal qani.
aw’ ga ini’ ptnaq kkita’ sami ni Yutas ki Yaba’ hya’, yaba’ mu hya’ ga ini’ saku’ niya’ gnawgi kmayal hya’, ru mutuw mnaku’ kawngun mita’ rawziq niya’ hya’. ga Yutas mu hya’ ga, ana saku’ min’uqu’ ga, yan nqu blaq nya’ ktan na’, ru ini’ saku’ niya’ ks’angiy uzi, ga psqzyuwan saku’ niya’ qu psqzyu’ na nqwaq hya’.
maha iy mama’ Tahus qu wal min’uqu’ lga, mutuw niya’ wal splawa’ sa ini’ kta na squliiq, ru halan niya’ psqzyu’ kiya. iy Yaba’ maku’ qu mita’ sa pin’uqu’ mama’ mu Tahus hya’ lga, si balay pssyuk ki Yutas maku’ hiya’, ini’ niya’ ks’angiy hiya’, mutuw niya si ’nhwazi kmal kay’ nanak hiya’.
si maku’ si inlungan krayryax qu zyuwaw qani, maha “ swa’ nanak ini’ cingiy ni Yaba’ mu Mama’ Tahus hiya’ ” ru skal maku’ Yaya’ zyuwaw qani la, kmal kya Yaya’ mu maha “ ana su’ si say gi, isu’ hya’ ga ’laqi’ su’ ni Yaba’ su’ rwa! ungat Tayal musa’ maha qani psqzyu’ isu’, kwara’ qu Yutas hya’ ga, sgalu’ naha’ kwara’ qu kinbahan naha’ hya’. bali su’ ktan slayun niya’ tahus hya’! ”
我跟Tahus叔叔只差半歲,每天都玩在一起,老人家沒有教導我們稱謂的禮節,我們習慣直呼彼此的名字,。
不過,祖父跟父親對我們的態度總是不同,父親從不會跟我開玩笑,我也不敢直視父親,就算我犯錯,祖父也只唸幾句。然而,Tahus叔叔犯了錯,父親會輕輕地提醒他,但是,祖父會把Tahus叔叔叫到沒有人的地方,狠狠教訓一頓。有天放學,在路過的耕地裡,發現有個地瓜露出地面上,就跟Tahus叔叔拔起來吃,當場被地主發現,我們拔腿就跑。回家後,地主到家裡告狀,父親沒有罵Tahus叔叔,只有處罰我。