朗聲四起

105 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【大武魯凱語】 國小學生組 編號 1 號
tatwaladha ki lrigila

yakai ku abubulru ku amiyaikai.

yakai ku ea ku pupuli ka tulriki, la kielebe piyadringi ki takingkingkiva ka haku, kudra tahakingkingkiyu, la pikai ku garase pikabiceaka ki tulriki si akanea. kwani mwabaisi ka tulriki, naukane inya akanea luiya, kwapungupungu ki garase, sangikalralenga ngicaeme ku takucugucuga, la ikai ku tapu kidremedrema, ikai kaumasa tahayakai kudra makadulrumadu palretheke ceele, ai kadruwamadu ka makawalratuku ka lamanema. sa bilrilanenga lu ubaisi, la davace kithiyathingale ngukai idra yalrilrikudru ka mathangelra ka salralratuku. kai tapelaelaa amiyaikai, adrava ka mapadulru ku tapuaulrua ka tulriki, yakai ku taingeaa ku lrigila pangukai ki adulruaneini panyaniyake.

yakai ku tangea ku umase, sa ngukaykaiyana ki kisa mudradha mulraudru Alrisange idra zidai, mahedele ki talragiini ngukai ki kisa mulregelrege. la ngwalai ku lalranga ki kisa si ikai ku tangalrilaneini, adrava lu tinudadavaca aiamahyahidahemadu laiya, la kathelrale ku kidremedremeini salalalalrange dwavadavace kwani kisa, la ituku mulebe si thiluuhuwana.

sa siyulringa kela ki kaelrea ki kisa, wadavacenga ku ai ikai ku drusa ka idai ka taale, lapakaelre ku pukuini swaladha, kadruwa ka maka padethe padali ki kisa, ku tamadadaila ki kisa, ngyabalrelringa haukathangelra. laibekace taha yakai ku sakibulruaneini twalai inya si tatualadha iniya si tahumaha ku lrigila, eene kwani nyahakaiya ku alrenge twapui si pangivelevele ka kisa ngyalalrange, ai pakihamau mitaa ka ahakai ku avava panyaniyake ka umase mahyahidahe tuhamuhu.

yakai ku tangea ku umase, lahecenge ku salrakukuila si takaenene ikai babiyabila ki talaulaulangudha, lakasamali ku laumawmase ceele, la ikai ku umase ku asi pasawlrawlra ku zikange amiya iniya, lakai palraingi asalebe si tubalre, sana ikai ku acilai yakai ku kaange kaiamiya? kwani umase la tubalre, lu ikai lu kadruwa ku kaange, kaisu wathingale ceele ahakai ku maca?

kai lrigila twalai ki tangilribatanengata, kudra tangilribatanemadu tinukucingalra, ku tangilribatanenga ki umase miyalri ka tinu kucingalra.

 

 

105 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【大武魯凱語】 國小學生組 編號 1 號
智慧的來源

白老鼠被關在實驗箱裡。實驗者在白老鼠和食物中間安置了一道玻璃牆,白老鼠想走過去都會碰到玻璃牆。幾次衝撞後,白老鼠彷彿認識到有種「看得透卻穿不透」的東西存在。後來牠寧願去嘗試背後那條長長的通道。頭腦簡單的白老鼠,也有一種「生存的智慧」。

老式火車來當上、下阿里山的交通工具的時代,跟朋友坐火車登山。他嫌登山火車速度慢,堅持要在火車慢速行進中,跳車下去小便。

等他回來,火車已經走了兩、三百公尺。他吃力奔跑,不但無法縮短距離,反而越拉越長。燒煤的火車在高山上爬陡坡固然很慢,但是比起靠肺呼吸的人類快多了。

有人拿著釣魚竿坐在游泳池畔釣魚,有人勸他不要浪費時間。他不服的說:「不是說有水的地方就有魚嗎?」那人說:「有魚沒魚,你不會用眼睛看嗎?」

智慧來自經驗。自己的經驗很重要,別人的經驗也很重要。

文章資訊
文章年度
105
文章編號
1
文章組別
國小
文章語別
大武魯凱語
族語標題
tatwaladha ki lrigila
漢語標題
智慧的來源
文章作者
杜富菊
漢語摘要