izua za macidilj a mavuca ana kemayzua i livay ta qanaljan, na seman tjaljikedrikedri a puvuciyaran i kasasavan ta umaq. nu pusika izua lingaw, masiasik, puhilihiliu, maljavaljavar a pagalju katua vuciyar, matu kemeljang a vuciyar ta nanguaq a vinarungan nimadju, mavutilak ta na bulay tu galiljegilj a vuciyar.
katazuaqadaw, mangtjez a macidilj a qali a paljilji tjaymadju, masemutj ta i puvuciyaran a vuciyar timadju.
“ kemeljang sun tuna mavutilak anga vuciyar? maruliyaw a na mavutilak lja! ”pakirimu a pakeljang tuna mavutilak anga vuciyar tjaymadju.
“ kemeljang a en! u sinalaput anga ljemitaita tiyamadju, u sinquan anga nguljinguljan nimadju, izua na quljimud, izua na saceqalj a nguljinguljan.”
“ ua! na sepulingetj a saljavevuan, bulay angata lja! ”aya ta kinasivarungan a kay aza qali.
“ masalu ta su kazala. ” aya timadju.
aza ljaqediqedi, cemalivalivat,a mangtjengtjez apaljilji a maka qaliyaliyan… tjenglay a mapuljat ta puvuciyaran nimadju, nu pacun ta vuciyar i puvuciyaran, mamamamaw a sikazalan niamadju.
tjara izua tja pinivarung a pinaka bulay a puhanan a tjaramacidicidilj, nu namakudan tu vuciaran, namatjatju nguljinguljan bulayan. nu tjasitalem sa rukuzi a kilalaing, a papeqaca, ki marukuz sa uqaca sa kavutilak tua matu djemedjeli, ana masilevan a mudingan.
住在市郊的盲人在院子裡闢了一個小花園,用心照顧。一個朋友來看他,被園裡的花吸引住了。左鄰右舍、過路的人、來訪的朋友……都喜歡他的花園,他們看見花園裡的花,也都發出相同的讚嘆。
盲人種下這些花,想讓世界更美麗。他想,自己看不到沒關係,只要週遭的人看了喜歡、看了高興,他就心滿意足了。他深深覺得:美,並不在我們的眼睛看到什麼。想到這裡,盲人開心的笑了,他看見自己心中的花園,開滿了燦爛的花朵。