ta sicuayan izua za milimilingan a mayatucu, kipaqadaqadaw azua qatjuvi a vulung i vavaw ta tjagulj i vecekadan ta vacalj, ljemita ta qadaw emapuapu tua saviki sakamaya azua qadaw. “ aicu a timadju ” aya a qadav. sa tjangetjangan ta apu sa kelui, sa kani ni qatjuvi. ta cuacuay anga manu mavungelay a qatjuvi sa qemacilu tu ita qacilu, inika cuacuay mavuaq tu macidilj a caucau a vavayan, sa paka ti muakaikay anga zua.
izua kaita qadav, qemaljuqaljup a mavukid ti kuljeljeljelje, maqusaw timadju, sa vaik a kemim ta zaljum, manu pacunan azua maljiyan ta bulay aravac a vavayan, naqemiladj i vavav ta tjagulj i vecekadan tua vacalj a gemarugaruc tua quvalj. pacun ti kuljeljelj tu maledeledep anga qadav, marekutj tua kasuleman saka ginagaljan na i gade, aki kemudanga cu aya. qaqivuin, “ ari saqinaljani maya tjimaza ” ayain, manu inika temevela azua vavayan, kipuvarung ti kuljeljelj, sitapaw ta kaizuanan, sa pecenguan tua sikingidju, tua pasecacadja ta qemuziquzip, sana vaivaik timadju.
sepualang anga ti muakaikay tu anema sipangtjengtjez niamadju. sa kisenai a maitucu, “ ulja izua maljetapuluq a ku sasekauljan, ulja izua ku umaq a pukaljuvuljuvung ta djaraljap i kacasavan, sa pinuljakayan, a i pasazayazaya, a i pasulaulauz, a i pasanavalj, a i pasaviri, ulja tjara matja taidaidai a paljingan na umaq ” aya, sa galugu anga a caucau sa gemurugur a vatu. nu anema sikisenay nimadju anema a maalang. ta mangetjez ti kuljeljelje a pucekelj, na semanljakay tua cinusu a mulimulitan, sa pasan simuluqi a ljemakay a pasanavalj a pasaviri ti muakaikay.
有條百步蛇在湖中巨石吸收日月精華,太陽每日以檳榔為食,而蛇就懷胎生了一個蛋,過了不久,蛋孕育出女子。
有位獵人打獵時,感到口渴,在尋找水源時,遇見女子坐在湖中大石上梳頭。他怕女子留山危險,邀她回部落,但女子不願與他回去,便搭起棚子生火,使她不受毒蛇猛獸的攻擊再離去。
他跟母親說想娶她入村,母親覺得不妥,因為不知道女子是人是妖或是靈,想要試驗她,男子母親藉故要替女子更衣,以便帶她回家,正要替她脫衣時,天空暗了下來,雷聲大作,閃電餘光映在女子背上,右肩有太陽圖案、左肩有杵臼的圖案,杵臼上面有百步蛇的圖案,男子母親用衣物蓋住女子的身體,說隔天迎娶。