朗聲四起

106 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【卡那卡那富語】 國小學生組 編號 3 號
tamu mataa namu

miana ’una kani tacini cau sarunai, cucuru cu marangʉ. tara’arapa cu nguain tamna vo’in. maraa ka’anʉ cu kavangvang akanangʉ tʉk in. ka’anʉ cu tarasangai makʉrʉkarʉʉvʉ. paira noo tupuruin na pangka kumakʉnʉ ia, ka’anʉ cu tavara’ʉ panatʉrʉ mukʉrʉ siakʉnʉ. paira ’apatapari’i na pangka uru, mataa camai. noo kara’aauin ia, paira kavangvang miciri sua ’aau. manuin mataa nipu’aravangaa nanakʉ, puaka ’inia. muruvuarʉ arakukunu ’inia kumakʉnʉ. movua ’inia niarupaca rengka kamanʉngʉ takupin. ’apusikarʉ kʉnʉa in. paira ka’anʉ musutampʉ uru camai. ka’anʉ kuvucʉrʉkʉ. aka cʉpʉngʉ in! paira muru’ʉsʉʉ cumacʉʉra takʉnʉa pangka.

’una cani taniara. makurʉkʉrʉ ramucu in. ka’anʉ cu tavara’ʉ mukʉrʉ takupin. tapari’i takupin. ravi’a! kuracʉn nipu’aravangaa, masiaka ’inia! maucʉng mangucunu marangʉ iisua. ka’anʉ pokarikari, ka’anʉ maa tarasangai uma’angʉrʉ. pu’a kinarʉʉvʉ mastaan ka’anʉ rangrang takupin. niarupaca karu kamanʉngʉ. tia siarupaca in kumakʉnʉ uru. marivivini, ’una cani taniara. tinipuru na pangka, sua tassa kinarʉʉvʉ kumakʉnʉ. tinipuru na ta’ʉnʉ ti’ingai sua marangʉ. ’esi ciciri ni pangka kumakʉnʉ. ’una manu kinarʉ’vʉ usʉʉpatʉ cenana. ’esi ’ʉnʉʉnai sumasima’ʉ. araʉn kee ravi’a takupin ’apatʉnʉtʉnʉ. “neni sua kamanʉngʉa musu?” kesoni ’inia kinarʉʉvʉ. “tia maku ’apatakicin ravi’a takupin isi, tia siarupaca iikamu tassa noo marangʉ cu kamu.”

tumatimana kinarʉʉvʉ kari iisua. patarasakau cumacʉʉra. surumu makai tinimana riang ’ʉrʉcan, arakicacʉ tumatang! makacang matikiri ramucu tamu parakusa pangka. arakukunu nguani kumakʉnʉ.

aranai takananga meesua. ’apaco’e kumakʉnʉin marangʉ, ’una matapari’i uru, ’una miciri ’aau. ka’anʉ cu pokarikari kinarʉʉvʉ iisua.

paira tumatuturu mamarangʉ mita. sua ’esi kamanʉngʉa mita ia, ’esi cʉʉrʉʉn kavangvang kakangca. mataa sua putukikioa mita ia, ’esi cumacʉʉra kavangvang mamanu. tia kiatuturu nguni. imua, tia kita matangiri! ’itumuru vo’in ’esi cumacʉʉra kitana. maki ’ʉna isi, kinarʉʉvʉ tamna sipungaringari, ’esi kiatuuturu ’inia nguain tamna manu.

106 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【卡那卡那富語】 國小學生組 編號 3 號
爺爺與孫子

有位老人,眼睛老花、耳朵重聽,用餐無法緊握餐具,而掉落飯菜,喝湯也會灑出來,他的兒子媳婦嫌棄與他同桌吃飯,給他瓦製的碗,所給的食物經常不足,他非常難過。

一天,他無法握著碗,碗破掉了,被媳婦斥責,他只能低頭嘆氣。夫妻給他木製碗吃飯。

他坐小小的凳子在角落用餐,四歲的小孫子在地上玩耍,拼裝著破掉的碗。

夫妻問他在做什麼。

「我要把碗黏起來,將來給你們吃飯。」

夫妻聽到他說話,震驚地哭起來,立刻牽著老人家帶往餐桌一起吃飯。

從此雖然老人家仍會掉飯菜、灑湯汁,他們也不說話了。

人在做,天在看,小孩子也看在眼裡,他們會學習模仿,所以我們要謹慎。

文章資訊
文章年度
106
文章編號
3
文章組別
國小
文章語別
卡那卡那富語
族語標題
tamu mataa namu
漢語標題
爺爺與孫子
文章作者
孔岳中
漢語摘要