sua Mikongu ia, nganai Kanakanavu tamna kaisisi vinʉ’ʉ. miana, noo matirupangʉ cu marivina’ʉ ia, cancani tanasa cau Kanakanavu, tia cu mati’arangʉ vo’orua vina’, tia kapa’ici, tia aracakanʉ tikirimi ’aramʉ, tia parivutukuru, kamanʉngʉ cunuku, kamanʉngʉ ’ʉmpʉrʉkʉ, sii sua kʉkʉnʉa isi ia, tia ariviciʉn na cakʉrʉ siarupaca kaisisi.
’una niurina kari makasi, sua rapʉ vina’ʉ ia, Tapucarake kani nimovua na Kanakanavu. makasi mamarang ti’ingai kani tina’an cau isua, ’apaco’e mupara na karu ’aricang, tapiko mamia sua rapi’i karu, ka’anʉ miravuku.
’una ucani cenana, ’akia cu kavangvang kʉkʉnʉa cau mesua. ’una tacini cau Kanakanavu sarunai, vanai tia tikirimi kʉnʉa, mukusa taira rʉmʉrʉ kumakokoru. koo matangiri! nikoru kee to’unaa Tapucarake tarako ’ʉnai. tapari’i nimusikarʉ ’inia sua sarunai isua. nakai koo miakaka ’inia Tapcarake. nimoon sikara in cumacʉvʉrʉ macasʉ taniara.
’apakʉnʉn Tapucarake, tumatuturu ’inia makananu nguani ka’u’uma. miaa tia cu aratʉkʉnʉ cau Kanakanavu isua, nimovua ’inia ucani cupucua rapʉ vina’ʉ. ’arupatuturu mataa cau Kanakanavu isua, nuari, noo marivina’ʉ cu kamu ia pokario kim, tia kim kutanamʉ ikamu tamna vo’orua vina’ʉ.
’apaica cu nipakrikria mesua, Kanakanavu cecenana pokari nguani iavatu rovʉvʉ. kungangaan nguani, kaisisi ’una cu vo’orua niara vina’ʉ.
makasua tiniturua kitana mamarang. masini sua Mikongu ia, ikita tamna mastaan kasakʉnʉa kaisisi. imua, noo kaisisi kita ia, tia kita matipa kavangvang. sii sua isi ia, ikita tamna niurina siacʉvʉrʉ. ’apaica kita kaisisi isi, matacuvungu cani cʉpʉngana. patarakanangʉ kincaucaua cucumeni. takutavarʉ’ʉ makananu sikaisisi mita, kiatuturu kari mataa cani mita, paka’intasʉ cʉpʉngʉ mita, makasia cucuruana mamanʉng!
「米貢」是卡那卡那富族小米祭的名稱。傳說小米種子是小矮人給的。有一年一位卡那卡那富族人,為了找尋食物,在叢林裡挖掘,不小心挖到小矮人住的地方,小矮人沒有傷害他,還教他農事及種植的方法,那位卡那卡那富人要回去時,他們贈送一包小米種籽,雙方約定每年小米收穫之後,要相聚在一起共嚐新米。雖然小矮人消失了,族人仍依約準備食品,成為固定的祭儀。透過此儀式各家族相聚在一起,學習傳統文化,學習我們的歌謠及語言。