sa ’athagilri kai yacaebe ki yabelreng kai omaomase ka eea ka vaga.
kai lrakai sa ikai talawa ani’alailaing lraikai idra siya senati lrawasa twalidokwa si ikainga idra.
kolrini lra madrekadrekase niyama tadare’e sa lingga sa li’engeganga lra ala twamani sa lenege, lraala nai idra lenege toraboko.
kolrini ai tocekelreta si dare’e, to taetalre ’adarolro sobolre belreng si ’obelreng ki naganeta kota nikai mawvagavagay saele ki daedae.
kai twaomase kelra modaedae ai ceelre ki tadaredare’a tocekelre si totaetalre.
kai twaomse lra kawriva ceelra kolrini ’atwanawnga maramaramaw kai lraomase maramaramawnga kai vaga ’akelra kaiyasa miyakikai lro igaiganenga kai lrakai ki atomana kadrwa ka kadro makakalralreketa.
kota ta modaedae talalithabolra ki tavagavaga nelrini, kolrini lrani kai makilawlawgonga kai vagalrini.
si kai twaomase twalrai iniya si mawvagavaginga swaelenga ki daedadae lra idrengere ki tadaredare’a nelrini.
asilroiyata ko twaomase ikainiya amala litha bolro kivaga kiya kaomasa si ala ’awvagavagai ’asaele ki daedae si kwani nagane ki cekelreka siya papi(litha bolro amiya kai ’acoga yata ka vaga).
起初天下的人只有使用一種語言。
他們在東方一帶流浪時,在示拿地遇見一片平原,就住在那裡。
他們彼此商量說:「我們要做磚,把磚燒透了。」他們拿磚當石頭,拿石漆當灰泥。
他們說:「我們要建造一座城和一座塔,塔頂通天,為要傳揚我們的名,免得我們分散在全地上。」
耶和華降臨,要看世人所建造的城和塔。
耶和華說:「看哪!他們成為一樣的人民,都是一樣的言語,如今既做起這事來,以後他們要做的事就沒有不成就的。我們下去變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」
於是,耶和華使他們分散在全地上,他們就停工不造那城了。
因為耶和華變亂天下人的言語,使眾人分散在全地上,所以那城名叫papi(「變亂」的意思)。