朗聲四起

112 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【多納魯凱語】 高中學生組 編號 4 號
Tapakadraowane ko sobii lini na baka

Tapakadraowane ka amanimaninga takawking kongadavane drekay zoko ka ’iakay na amyanakay na legese, myano kitalekimade titasobo’ane no ma’akacavilinga ako talialalay si odranginame ka mabakabaka ebate na va’iyane laso cabecabe ma’itikaykaynamiya.

ka sakabaane, notilegesenga titapakadraowane mya, ’ikay na thabae na bawbaw pa’ikaydryane sapalangane.

Tapakadrowane ka syalikay na swadrekay ko ’abayane la pwaikay ko doko’o ’ini na mayceenge na becenge, ka lapa’ikay ta’owanane keeay ko’iyakikay thaydiy vavalake, i’ikay ka syavavay latobii kidravavalake, ko’icegecegini na koli’i ka, lapatyadradraw ko vavalake tobi, kidra’abayane ka lapaybongo’akamolo kopobila’a paepengemya, la’ikay ta’akamolanini dwa’omo ko vavalake myanakay, “’ebake’ebake adridoobi ki’adilala! koopengela si koibongo ’awkay pathotho mosowa, isipyale, milringilaya, itobinga ko vavalake, lakavayngivingi ki titina, ’avathiya ta’oanane cengele, kothaydii ’adringi ko vavalake ka lakadrowa, lasilape ’angico’olo tawmoma iokono, lakakowace kidredremini ibongo’abee, ma’itikaykay talinyanane, tako kakowace kidredremini kitobi tacekecekelane ko lawcocaw pasopaa silape mya, layaaiokono.

kidra’abayane ko ma’awbonga ka lasipi tisaka’ielane, la’ikay’asaseane nacoaw pasipinyane myanakay, “si watobipasawkoa kovavalake valake, la’angitipaowane kiname na ikocane kokamolo, ngoalraytaongay pasopaa nyane, thoade’e, ta’adramaw no patekedrininga’atawmomo ka lamopacacengele, kopasopaala mosoa thwade’e no kibecengimonga ko mayceceenge ka tidroowanamiya syakay moiegese.”

la ’angiyaw myadryane twamangesali dranga poabale na cavili, ko vavalake ka latikadringay patekedre ’atawmomo maagi’i ’athabae ’apalealeabe, la’abeemwa tacekecekelane pasopaa na sana’adowape.

silikay dryane saka a beabeyni tacilay ko pepelenge sa pasopaaini driyane ’abayane thwade’e ko vavalake, la la’angiyaw ngakita maabeabee

napelenge salakebini ko sadodoko’ita na ma’akatetalekenga siibatena takakowace  ikicogo, law’i’ithinga syakay na kitalekita alopita syatilegese, si amaniko nakay ko toloanini na tapakadraowane.

112 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【多納魯凱語】 高中學生組 編號 4 號
黑米祭的傳說

婦女種黑小米,無暇照顧孩子。嬰孩哭得厲害,婦人說:「再忍耐一下!除完草就餵奶。」一會兒,嬰孩哭聲停止,婦人前往查看,發現嬰孩不見,她請族人協助尋找未果卻夢到奇怪的夢,托夢者說:「體念妳農事繁忙,暫時幫妳扶養,孩子長大會讓妳們見面,收成的部份黑米,請用來祭祀。」祭祀持續了十幾年,孩子長成挺拔的勇士回村幫族人。

從感謝水神協助婦女照顧孩子,演化為感謝神靈庇祐,確保豐收的祭典,這是黑米祭故事的由來。

文章資訊
文章年度
112
文章編號
4
文章組別
高中
文章語別
多納魯凱語
族語標題
Tapakadraowane ko sobii lini na baka
漢語標題
黑米祭的傳說
文章作者
盧美香
漢語摘要
傳說故事