朗聲四起

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【卡那卡那富語】 國中學生組 編號 4 號
tapinange urunai

Kanakanavu tamna niurina cani. ’una ucani cani makasia kari: “neni tapunia tikuru na sipara? ka’anʉ tarasangai mariapʉ, cʉ’ʉrʉʉn tapunia isua, makai tapinange urunai. macani kita soni matʉnʉsʉ, pimumuarʉ kita mima pa’ici canumu!” sua cani isi ia, ’esi parʉrʉ’ʉ. tʉni picicini, tʉni kangvang pingangaan. makasi mamarang Kanakanavu, cani isi nimiaranau cu kani paracaniʉn. ’apaica cani isi parʉrʉ’ʉ na tapinange urunai. neni vanai tia parʉrʉ’ʉ na urunai, ’una nguain tamna ’ʉna.

sua Kanakanavu ia kacimʉrʉ kisʉʉn, to’unaa siacʉvʉrʉ ’una karananana marʉkurapʉ, imua masiraru tia ’una arapiningi na ’ʉna mita. sua tapinange urunai ia, arapiningi na punarʉ canumu tamna ’ʉna. niurina ’ʉna isua, sua niaraningi marʉkurapʉ ia, ’una vʉrʉnga, vavuru, to’urung mataa urunai.

makananu nguani araningi na ’ʉna? mu’uru’uru ia vʉrʉnga. cucuru kani ciuman tatia! neni kusai vanai surumu kurisivatʉ na cakʉran, tumʉpʉ cakʉran ka’anʉ cu muca canumu. niaramiri’i canumu maripunarʉ tanasa mataa ’uma. makasua cu sua cau, manguru mikusa timcara cimʉrʉ. maticusa arapiningi marʉkurapʉ ia vavuru. makasi tia kani nguain rumara’isi vʉrʉnga isua miapacai. nakai sua nguain tamna nanamu ia, pakituruo kani ’apakʉnʉ na ’uma tamna nimʉkʉa. cucuru! niara’isi kee vʉrʉnga mamacai cu. ’akia cu miri’i canumu. macuvungu tia cu to’urung arapiningi, mesua ’esi na caruru cimʉrʉ sua cau, ’akia ’apuru tʉni siarupaca po’ucipi. takacicini to’urung makananguru musipara mara ’apuru. umʉnʉn kee ’apuru na u’ungu in pui’i. nakai pusutavʉrʉn canumu, ma’ʉpʉ cu ’apuru. nimucunu mesua nguain tamna u’ungu, ’inmamia cu mana’ʉ, imua masini cʉ’ʉrʉʉn mita ti’ingai sua u’ungu to’urung. marivivini, tapinange urunai cu mingane mara ’apuru movua na cau. nimitavu’u nguain tamna ivici, matarava masini nguani tamna ivici masinang pa.

nimuranʉ urunai na cau Kanakanavu, imua cucuru parʉrʉ’ʉn caukia! vanai kara isi, nguain tamna nganai ’apusikarʉn na cani mita. masimia’ʉ pa mamarang mita, ’akune’e ’urupaca vatu matupunu na tapinange urunai, cucuru ka’anʉ putucau sua makasua.

 

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【卡那卡那富語】 國中學生組 編號 4 號
紅嘴黑鵯鳥

有一首歌詞:「是誰穿著白衣在對岸那邊一直揮手?他看起來像是白色的紅嘴黑鵯鳥。我很可憐!我很可憐!年紀小的孤兒,沒有人認識我。咱們今天還是初次見面,就隨性的喝喝水酒聊聊天吧!」

這是思念的歌謠,可單獨吟唱,也可眾人合唱。這首歌傳唱許久,前後不連貫,無法確切了解要表達的意涵。歌詞裡出現了紅嘴黑鵯鳥,究竟什麼原因?

卡那卡那富族是高山民族,週遭充滿各類的動物故事裡出現動物是很自然的事。紅嘴黑鵯鳥出現在洪水的故事裡。那個故事出現的動物有鰻魚、山豬、山羌和紅嘴黑鵯鳥。

首先是體型龐大的鰻魚,不知道何故躺臥河裡、堵住河流,河水暴漲,淹沒住家與農田。人們只好往更高的山裡跑。第二個是山豬,為人類去咬鰻魚,條件是讓後代可以吃農作。牠成功咬死鰻魚,水也退了。再來是山羌,當時沒有火種可以生火煮食。山羌主動游至對岸取火種,把火種綁在角上,但火被水浸濕熄滅,角也被火燒到,最後由紅嘴黑鵯把火種啣回,但牠的嘴被燙到,如今還是紅的。

紅嘴黑鵯鳥曾幫助族人,大家印象深刻!會是這原因,把牠放進歌謠裡嗎?族老也經常告誡,不可以拿石塊丟往紅嘴黑鵯鳥,是不敬的行為。

 

文章資訊
文章年度
113
文章編號
4
文章組別
國中
文章語別
卡那卡那富語
族語標題
tapinange urunai
漢語標題
紅嘴黑鵯鳥
文章作者
孔岳中
漢語摘要