朗聲四起

111 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【南王卑南語】 高中學生組 編號 2 號
parubaballukan dra ngaiyan kana Inanuwayan

na Inanuwayan maunan kadri i Taiwan i, marekamenimeni aw bulay tu piningaiyan. tu pinakallangan tu batibatiyan na marekamenimeni, amau na pakababulay kadri Taiwan. nadri na padradrangalan na batibatiyan na kakuwayanan, an adri kadru a trau a mianger dra palalenakan i, uwallemes i punapunan tu piningaiyan kana Inanuwayan.

kinaasuwaanan na ullaya i Taiwan na Inanuwayan, uniyan dra truri. muka dratu binabatiyan kantu maaidrangan, kantu temuwamuwan aw mubilin tu piningaiyan, tu kakuwayanan pallu garem. amawna, mubalibalis a kakuwayanan aw mareuriuri lla dra sidrumayan. na llallakan i, adri lla mararengay kantu ngai aw mullallemes lla tu piningaiyan. driyama na kemakedreng kana kanatal i Taiwan i, kemianger dra kuwadakudayan palluballuk benaaw kandri na marekamenimeni tu piningaiyan, tu kakuwayanan kana Inanuwayan maunan. na Ciyaw-yu-pu, na Yēn-min-huēy aw na ti-huwang-ceng-hu i, mukasakasa madrayadrayar aw kemuret kana “ kuret dra patakakesian dra Inanuwayan maunan ”. idri i, tu marangeran benilin kantu piningaiyan kana Inanuwayan maunan i, adriya mullemes kema. na kuredikes kandri kana kiyakarunan i, payas demaway dra truri dra aaipan dra tatilillan.

marisan a samaunan kema ta i, ullaya na druma na drekall na adri marisan tu piningaiyan. na Pinuyumayan tu pinitrauwan i, adri kadruwan. ullaya muketrep tu drekall. tu parekapataw paseneseneng na ngai. tu ngai kana Puyuma, murabak na Papulu. tu ngai kana KatraKatratripull aw kana Kasabakan i mutukasa. na Mulibelibek, na Danadanaw, na Allipay, na Tamallakaw, na Likabung aw na Pinaseki, nadri na nenema drekall i, pinukasakasa tu ngai. amawna, na nenema na kasadrekadrekallan i, ullaya na druma na adri marisan tu ngai, tu parepauwauwayaw meladaladam.

pallu garem, makabetraan misama amiyan lla, ullaya tu dinaway na tilin na aaipan. kadru lla a kuwarenangan temakesi meladaladam dra llallakan. kadruwan na saigu marengay dratu ngaiyan, karuwa mubilin na Inanuwayan i punapunan. kemay kandri, sasungal ta kana kemakedreng kana palaladam, aw pakirungetra ta meladaladam temakesi, mubilina i punapunan na Inanuwayan maunan.

111 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【南王卑南語】 高中學生組 編號 2 號
族語復振

臺灣的原住民族,有著優美語言文化及豐富的故事。原住民族靠著祖先口述流傳,語言文化得以保留。環境改變,孩子們已不再說族語。因此,為復振原住民族的語言文化研擬對策並立法。

以卑南族而言,人口數不多,依語言之差異而編輯了四個語言別的教材,多年來,所編輯的族語教材得以讓孩子們有了學習族語的範本,提升了族語的能力,得以保存語言文化。為此,要感謝政府的德政以及族語教學者之努力。

 

文章資訊
文章年度
111
文章編號
2
文章組別
高中
文章語別
南王卑南語
族語標題
parubaballukan dra ngaiyan kana Inanuwayan
漢語標題
族語復振
文章作者
林清美
漢語摘要