朗聲四起

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【南王卑南語】 國小學生組 編號 3 號
pungalad dra bekalan

asuwa driya kadri drekall, adri sadru a tiyam. kadruwan na muwauma. an muka i tiyam tremimaa dra iyam, dra tuwami i, tu drulunay dra lumay, dra beras, dra buaw. likudran i, kadruwan na trau na kemay i sidrumayan. nantu aekanan dra trau i, sadru a kirekameni. muka tremimaa dra manay i tiyam i, adri lla dremadrulun dra lumay dra beras aw beray dra paisu.

na tratrekelan, na aekanan, na pamanayan lla i, payas tremima aw tremekel mekan. na tuwami, na tinallek i, tu pusabakaw kana babiasan dra dinki. garemay i, tu pupatraranaw aw payas ta mekan dra biniasan dra tinallek. salaw kalleayan a trau garem.

asuwa driya, muka kemawiya a trau purebu demeru dratu aekanan. garem i, padepe dra dinki. purebu dra gas demeru. asuwa driya na trau i, tremima dra binekeran aw patrai kana mitrepa tremai dra kiruwan. garem i, payapayas tremima dra kiruwan. ullaya na belakas barellabillan. ullaya na lliketri kurenau tu tiyall. nadir na aekanan, na tratrekelan, na kiruwan i, marekamenimeni tu pinungaladan dra bekalan.

na maaidrangan i drekall i, adri malladram marengay kana ngalad na bekalan. an maradruk trematrekel dra eraw i, tu pakarunay na llallak patrima dratu auri kana eraw. na druma i, trimaan ku driya dra “pespes” kema. amanay idru na “pespes” tu kayaw i, tu panauway kana tinutrabatrabak na midrarang na kulisepa. na druma i, tu puisatraw tu lima na saya, tu pudareaw pulikudran tu lima na saya. uwa trimaan ku kana kemadri kema i, amau na su-paw.

na druma i, uwa kana adri emaebut kantu llawllaw na “sibun-ilibun” kema. amanay idri tu kayaw i, idru na “ting-tong” kema maruni an musabak an mupatraran na trau i! driyama tu pungaladay kadru dra “ting-tong”. kasaerueru tu pinungaladan kana maaidrangan garem.

 kadamadaman i, uwadaway driya a bekalan a pinungaladan. na llallak i, saigu temaraballaka. tu paladamaw na maaidrangan dra bekalan dra ngalad. adriya kemadru mataralalima pungalad. na llallakan i, kemiyangera dratu kallalladraman dra maaidrangan marenay. 

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【南王卑南語】 國小學生組 編號 3 號
新名詞

以前的部落很少有商店,務農的人會用稻米換取所需。後來,不再以物易物,而以金錢購買所需。現在各類所需,直接到商店購買,食物直接微波加熱,即可食用,非常便利。

以前,要先砍柴,才能生火煮食。以前的人要買布製作衣服,現在的人直接購買現成的衣服。部落的老人,叫孩子們幫忙買飲料,還特別指定要去「叮咚」便利商店購買。現在的小孩子比較懂得英語,他們都會教老人家怎麼說,才不會看著老人家比手劃腳,到底又是什麼新名詞。

文章資訊
文章年度
113
文章編號
3
文章組別
國小
文章語別
南王卑南語
族語標題
pungalad dra bekalan
漢語標題
新名詞
文章作者
林清美
漢語摘要