111 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【卡那卡那富語】 國小學生組 編號 4 號
tanasʉn maku

iikita cau ’esiin poiisua takacicini tamna tanasʉn. macangcangarʉ kavangvang tia tumatuturu. vanai sii sua tanasʉn ia, ngaca’ʉ ngisaa mita. ’una ’esi ’inia kincaua mita, tangria mita, kʉkʉnang mita. ’una ’inia kacangcangara nipaicaa. ’una kavangvang parʉrʉʉn pacʉpʉngʉ. tanasʉn mia. makacusa cu nimaica tatia sooraru. nguai sua miaa minkuo(民國) 48 cenana 8 vuana 7 taniara, “87 rapunarʉ canumu”. mataa minkuo(民國) 98 cenana 8 vuanʉ 8 taniara, “morakʉ sooraru” kaNamasia cau noo poiisua niaca’ivia isi, makai ’esi pa rakicacʉ cʉpʉngʉ. urucin tatia sooraru. ’una cau nimaroka, ’una cau mamacai. ’una tanasa nima’acunu, nimiakaka. kacaua cau aratʉkʉnʉ cu tanasʉn. ’una cau arivariʉn na Sanrin Ta’ai yenci(衫林大愛園區), ’una cau takacicini tikirimi tanasa na tʉmʉra. kavangvang nipaicaa isi, maca’ivi cu. tia kita vanai nuari pacʉpʉngʉ. arakukunu kita kipatʉsʉ.

sua tanasʉn mia ia, ’esi Kaosiung tamna Namasia. ’una urucin cacanʉ tavara’ʉ musikarʉ ’inia. tavara’ʉ maica Hanciriu-- Kasanpu--  Namasia. tavara’ʉ kavangvang maica Cia’i-- Cacaya musikarʉ Namasia. ’esi cimʉrʉ sua Namasia. ’itumuru nimʉkʉa cau macu’u karu, to’umangʉ. paira ku tumatimana cau tamna kari makasi, sua Namasia tamna civu’u ia, mastaan kani sa’o’o. ’itumuru ’esi ’inia nungnung mataa cacan. noo matarava tarasangara taniara. manmaan kim mukusa cakʉran makananguru, pinarupu. na nungnung mia. ’una vʉrʉnga, vutuukuru, ’arasakai, ’apasʉ. kacaua kincaucaua maku ’esi matipa miacara nungnung. sua cau tamna cʉpʉngʉ ia, tia patimanʉngʉn cakʉran nungnung miacara. masii ka’anʉ ara’akia na canumu marʉkurapʉ. vanai isi, cecenana Kanakanavu matimanʉngʉ “kaisisi Pasikarai”. sua ’imi in ia, nguai sua tia miacara namuriungu ’ʉani nesi.

ʉnai Namasia isi. Kanakanavu sua nimu’uru’uru katanasʉn nesi. masini, ’una cu Hla’alua, Bunun, Paiwan, Atayal, Amis, Pakisia, ’una pa kanaira Ngaingai. ka’anʉ maatʉa kari mia, nakai pakarʉʉ kim arakukunu.

ti’ingai pa cenana maku. ’inmaamia pa seto masini. nakai ’una cu ku cʉpʉngʉ tia muranʉ mamarang miacara tanasʉn. mapui’i makai miana maningcau. masii macangcangarʉ kavangvang kasian cau.

111 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【卡那卡那富語】 國小學生組 編號 4 號
我的家鄉

提到家鄉,會很興奮的描述,家鄉是我們生命的根源,那裡有親戚、朋友、同學、有值得高興的事,也有傷感的回憶。家鄉歷經了兩次重大的颱風,「87水災」及「莫拉克風災」。族人提到這些經歷,餘悸猶存。兩次颱風,有人失蹤、死亡,有的家裡飄走、毀壞,很多人逃離家鄉,被遷移到衫林的大愛園區或都市。這些都過去了,我們要為未來著想、共同努力!

家鄉在那瑪夏,有兩條路可進入。可從旗山、甲仙、那瑪夏,也可從嘉義、茶山村進入那瑪夏,那瑪夏有很多人種植果樹、竹子等。常聽別人說,那瑪夏的竹筍最好吃,有很多溪流和瀑布,溪裡有鱸鰻、魚、蝦、螃蟹等。親友有很多人參加護溪的工作。族人想法,要把溪流維護好,讓水中生物生生不息,每年都很慎重的舉辦「Pasikarai河祭」,主要是保護生態。

那瑪夏是卡那卡那富族人最先住進來的,現在還有其他人,我們的語言都不相同,但都很友愛。

我是學生,但有心意要協助長輩們保護家鄉,恢復往日的美景,讓住這裡的人們都能快樂。

文章資訊
文章年度
111
文章編號
4
文章組別
國小
文章語別
卡那卡那富語
族語標題
tanasʉn maku
漢語標題
我的家鄉
文章作者
孔岳中
漢語摘要