’esi na tarisinata, kacaua kʉkʉnang marisinatʉ. tangria maku kavangvang sua nguani. nakai ’una tacini makai vai manʉng tangria. Pakisia sua nguain. niaranai namanamarʉ mucimʉrʉ. arakukunu kimia marisinatʉ. arakukunu kim kiatuturu kari Kanakanavu, sumasima’ʉ, paracani. ’itumuru maatʉa ka’anmana mia. tuiisua cu tangria.
manmaan kavangvang kim sumasʉpʉrʉ sinatʉ. ’una kari makasi, “muraceni mucaca, sʉpʉrʉ me’i sinatʉ”. kari isi, ’esi mapurai kitana. avara’e nanu tia kiatuturu. tia pa sumasʉpʉrʉ ’itumuru sinatʉ. pamavakan tacʉ’ʉra mita. pacakuarʉ macʉrang mita. makai kiatuturu kari. manmaan ku kiatuturu karananana kari. tangria maku isi, tavara’ʉ kari Pakisia. ’apanapa nguain tumatuturu ’ikua. tavara’ʉ ku masiKanakanavu, ’apanapa ku tumatuturu vinia.
tangria maku isi, iaavatu na cimʉrʉ mia. ka’anʉ pa macasʉ taniara. ’itumuru pa koo nikusaa kee. paira makasi ’ikua, avicio kani mucacaca. ’una ucani tarasangara. aviciʉn maku mukusa ’umo’uma mia. ka’anʉ araceni, ka’anʉ aracan curu. ’urukʉkʉ kim mucaca. maica na nungnung ti’ingai. tarasangai kim ’inia. tʉsʉkʉ canumu. tupuru kim na cikiringa. tavara’ʉn cumacʉ’ʉra vutuukuru, ’arasakai, ’apasʉ, sikara na canumu makananguru. makasi tangria, koo pa kani cinimʉ’ʉra makasia maningcau nungnung!
tuturuʉn maku, cau tanasʉn mia ’esi kipatʉsʉ miacara nungnung isi.
muvʉcʉke cu taniarʉ. makacʉkʉnʉ cu kavangvang cuma mataa cina. nimavici ’angirisi, ’aramʉ tarukuka mataa vutuukuru. moon cu kim taru’an cumacapa. takutavara’ʉ kinvavara maku, ’esi kim cumacapa ’aramʉ. marivivini kavangvang iaavatu. makasi tangria maku, cucuru kani macangcangarʉ soni. pasiʉn maku, ’akuni maraini! macangcangara cani pininga maku arakukunu kusua.
在學校我有許多同學,有一位像手足一樣的好朋友,我們一起學習語言、玩耍、唱歌、看書,「行萬里路,讀萬卷書」這在勉勵我們處處值得學習,還要閱讀許多書籍增進視野、豐富知識。有個假日,我帶他去田園,途中經過小溪流,魚、蝦、螃蟹在水中游著,那是族人保護的溪。到了田園,我讓他拿著草來餵食牛、羊、豬、雞,還教他種植地瓜,播撒小米。中午餓了,爸媽帶了豬肉、雞肉和魚來,我們一以在工寮烤肉,今天是朋友最高興的一天。