113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【卡那卡那富語】 國小學生組 編號 2 號
umoni cu sarunai tarukuka

miaa miana miana miana, masiraru ’una kani urucin taniarʉ, pupuiri urucin arapipiningi. matarai ucani, macuvungu cu ucani arapipiningi. imua mamane mesua, ’inmamia maciasʉ, ’akia mapitʉ’ʉ. ka’anʉ cau tavarʉ’ʉ tia nukanmana tarasangai, tia nukanmana tʉni cu si’icʉpʉ. ma’incu! mesua ’una sarunai Naparumaci kisʉʉ. nipana’ʉ kee ucani taniarʉ. pacʉpʉngʉ cau, tia cu aramanʉngʉ cumacʉvʉrʉ. koo pacʉpʉngʉ! niarakicacʉ sua cucumeni ucani taniarʉ, ka’anʉ cu arapipiningi. mapitʉ’ʉ kavangvang sua mamane, ’akia ciasʉ. cucuru cau mamʉmʉkʉ! ka’anʉ tavarʉ’ʉ tia cu makananu?

matacuvungu cau mataa marʉkurapʉ makarikari, tia makananu parapiningi taniarʉ? mu’uru’uru karavung aratakarʉ makasi, ikuin makari taniarʉ. nakai ma’icʉpʉ taniarʉ cumacʉ’ʉra u’ungu karavung. ka’anʉ pakituru makari na karavung. imua, sua ’una u’ungu, makai takuisi, to’urung, vutunu, ’akia cu ramangʉ. arakuracʉ vavuru makasi ukuin! nakai puaka taniarʉ nguain tamna macasʉ anisi. ka’anʉ makari ’inia. imua, sua ’una vanisi makai tacau, tamcuru, cumai, ka’anʉ cu makari. sua ’una usʉpatʉ kʉkʉ ia, ka’anʉ ka’anmanʉn taniarʉ. ’inmamia cu sua urucin kʉkʉ. makasi sua cau, ikim cau sua nipana’ʉ ucani taniarʉ, puaka kimia sua taniarʉ. ka’anʉ tia pakituru makari kimia. makasuin ’inmamia cu sua ’una pakʉ. ’esi ’inia tatʉkʉa, tan’a’a, taruasʉ, tivukarʉ, tavaruru, sisini. ka’anʉ kavangvang pakituru tia makari na taniarʉ. mesua ’una pa nipacʉvʉrʉa cau tarukuka mataa kunga’a. makacang kunga’a makasi, aka timanʉʉn riang mia, namune’i mikarʉ kimia. ka’anʉ taniara tia tumatimana kari mia!

marivini cu, ’apu’iarʉ tarukuka aratakarʉ makasi, makasuin tanamʉ kui! pakariʉn kee taniarʉ makasi, nimakari cu kim kavangvang, ’akia cu cau tia miakaka kasua, noo ka’anʉin kasu putucucuru, tia ku tantaniarʉ umoni, tumatuturu kasua ’una kara ’apitarʉ. makasia kari ni mesua, noo makaan pa ku umoni ia, ’esi tumatuturu kasua, ’akia ’apitarʉ. mati’arangʉa cu tia arapipiningi. maka’ʉna ku umoni, mukusaa cu kasu na sanivaria cimʉrʉ maritarʉ. makaturu ku umoni, arapipiningia cu kasu. imua matarava masini, tantaniarʉ pa sarunai tarukuka umoni. sua isi ia, tarukuka mataa taniarʉ nipakaria mesua.

 

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【卡那卡那富語】 國小學生組 編號 2 號
公雞叫了

原有兩個太陽交互出現,只有晝間沒有夜晚,不知何時休息、睡覺,當時有位勇士Naparumaci把其中一個太陽射下,沒想到另個太陽受到驚嚇不敢出來,大地變成暗夜,沒有亮光。

人類與動物商討怎樣讓太陽出來?牛去跟太陽說,但是太陽看到牛角就害怕,不願意說話,有角的動物,如山羊、山羌、鹿等,沒有一位可以說上話。山豬很生氣的說讓我去!但是太陽厭惡牠的牙齒,不跟牠說話,有長獠牙的,如狗、狐狸、熊等都不被接受。有四隻腿的動物太陽都不喜歡,剩下兩足動物的人類說,太陽是我們射下,太陽一定很痛恨,怎麼會願意跟我們商量?剩下有翅膀的動物,有老鷹、烏鴉、藍腹鷴、竹雞、麻雀、畫眉鳥等,沒有一個願意去。裡面還有雞和鴨。鴨馬上說,我們的聲音難聽,不要叫我們去,不會有好結果!

最後,雞對著太陽說,沒人會傷害你。若不相信,我可以每天啼叫、通知你有沒有危險?當時做了約定:第一次啼叫是沒有危險,可以準備出現。第二次啼叫,就去山的背面等通知,第三次啼叫就可以出來。公雞每天啼叫是雞與太陽的約定。

 

 

 

 

文章資訊
文章年度
113
文章編號
2
文章組別
國小
文章語別
卡那卡那富語
族語標題
umoni cu sarunai tarukuka
漢語標題
公雞叫了
文章作者
孔岳中
漢語摘要