Tataqu ka aki bai zami uvavaz’az tu; Laupang minTaulu a, kitngaain mita asang minhaiza kaku’ un. Minsuma ka sinsi mululumaq muna’u uvava’az munkaku’. Nii aam punkaku’un i madadaingaz naam, Aupa na’uka dau bunun mindangaz munquma. Maaq i nii ka madadaingaz mapintuza a, navakingan a madadaingaz. Kinuzin a havununin aam madadaingaz mapunhaan pasnanava’an.
Tupa ka aki bai zami tu: Laupang isnasvaan malasTaluu, nii aam ismama’az, nitu mahaipi minqansiap malasTauluu, mingming aam malasBunun pababazbaz. Amuqis ladadu’an i sinsi naam. Pinsaqtu’un aam pakandankaz inata. Tupa ka sinsi zami tu, maaq i muqnang amu malasBunun patumimiing a, navilisuk a pinatas banhil pihaan imuu qaungqaung, haiza pinatas malasTauluu tu: “我要說國語”.
Tinliskin aak laupakadau tu ma’insun a kaku’ zami mapalasBunu, a nii aam kapimaupa. Tastulihai haiza tutupa sinsi minsuma masnanava zami malastakiVatan, matamal aam isnavaan; isiza’an aam malastakiVatan tu patasan masnava, muqa tu nii aam malmannu saduu ki haqil ta.
Laupang aak munhaan Kucuung isnavaan, niin maszang kaku-tikis tu pantu tu mavai ka iniliskinan. Ihaan Kucuung muskun duma siduq tu uvavaz’az isnavaan. Makusia sinsi malasTauluu masnava zami. qailis tan’a duma siduq pantu a malas’uni inaita anak’anak qalinga pababazbaz, kaupa mita Bunun a maz’av malasBunun pababazbaz.
Miliskin aak tu maaq naak tastulumaq a TakiVatan amin, haiza naam nanu isbabazbaz tu qalinga, asa tu ikma’ai’un. Haizang naak tamatina siin aki bai, maqtuang aingka masnava zaku itu qabasang tu malastakiVatan sinbabazbaz; Haiza qalinga tan’auk tupa tu; maaq imita sinbabazbaz qalinga a, hibulhibulin i isia duma siduq tu qalinga. Maaq mita malastakiVatan qalinga ka uka’an “qai”, “mas”, “kaimin”, “hanuin”, “kahuzas”, “Manhuhu” tu isbabazbaz. Haizin imita Seihu laupakadau ispatanam mita malasTakisilazan tu ispasisiking tastuqamisan mus’an siking, samaqtu’ang ata minhamu siking, sauhaan minsia ka isuu tu sinikinga.
祖父母說,以前老師常常到家裡邀我們上學。長輩們不讓我們上學,因為會沒有人幫忙做工。若家長不讓我們上學就會被處罰,長輩們就會趕我們去上學。祖父母以前被禁止說布農族語,偷偷族語,還會被罰站。
現在學校鼓勵我們說族語,老師會來教丹群語。我是丹社群的家庭,父母和祖父母都還在,他們可以教我們正統的丹群語;我聽有人說,現在所說的話已經參雜了其他族群的話。我要參加丹群族語的認證考試,直到通過為止。