olo moalidha olopo omoa o’i tangadhae aholisi dholrikili ta’olrolidha, mani pa’olilio toomao dhona takataka mia ’ina “ kani ” ’akosaaeni madhalame ta’olrota tangadhae aholisi, kamakadhalameni iki ’ina. “ kika taadhi’ini ’ina vekenelre ” mia. “ kai laa poa todha’ane ” ia. mani poa todha’ane, iia dhona toomaonga madha’ananae. mokavole tololo aleveelidha, “ aangai ana tatololo? ” iaomi. mani moa cengele iidhe dhona aidhinga pahaale, maa! ocao la ’apo’iko’iko. mani ’oilri moa dha’anelidha, mani akeaketena omi’a aanai o’i ocao tiki ana ia. mani pa’olilio kani kaiconganaaelini ka ocao? maiaia, mani poa tovaa, “ taalraalrilidhe tacengelelidhe takaocalraelidha ” ia omi takataka. mani pakapo’ale menanae.
“ mooa ’i malramalra ” ia. mani oilidhe malramalra, maava’i kapapaakiaki lroongolaelidha la cokololidha latavelenga, alakaalidha ’iiko lakadhaalae. toomao tavelengae omi, “ ’aa! ” ’aina api’ae’o ana ivoko, talriho’anaa’o kama olreheelrehiae, ’akoaidhimo’o taokavolee’o, nao’olrimia’e ’iko’o lata pahamahamao iki toloholrae aleve ia o’i latavelengae. “ imia! nao pi’imia’e”. mani alra ’aalodholidha mani teketekilidhe ’ikolidha, ila kaocao lakadhaalae ikaodhonga ’iko, “ imia moa toloholrae vekenelre ” iilidhe, “ anai pi’a ana ” iilidhe. mani toomao maava’inga ta’aliki valrisanae tavalrangae ’i ’ava’alie calraelraehe opi’a ana. mani kasakavalraenga ona maoaoanga ’acakelae, mani kadhaonga ocao. aanai omi’a aanai.
萬山的祖先去打獵時,他們的獵犬一直不肯離開,每次打獵經過那裡時,狗還是會賴在同一個地方。祖先們說:「狗為什麼喜歡待在這?我們也在這蓋房子好了。」生了女孩和男孩,就讓他們結為夫妻,幾年後,就讓孩子們結婚,他們的孩子長大,也陸續結婚生了好幾個孩子。
有天,突然學校那裡冒出一陣陣的煙。latavelengae家就派兒子去看,他一看:「有一群長著尾巴的人!」趕忙回家:「有人在那裡」。長輩說:「來釀酒吧!」。latavelengae家的人有神奇的力量,當他們煮東西時,只要對著小米默念,突然就會變出很多食物。到了第三天就釀好小米酒了。長輩對老么說:「過去看看是誰,順便把他們接過來!」。來到家裡後,這群人卻在倉庫上方或在打年糕容器上蹲坐著。latavelengae家的人就幫他們切掉尾巴,接著說:「來!我們都坐著」。
後來陸續出現從valrisanae、tavalrangae、’ava’alie、calraelrahe等各個不同地方的人互相通婚,慢慢形成現在的萬山部落