朗聲四起

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【西群卑南語(原稱:初鹿卑南語)】 高中學生組 編號 2 號
tinakesiyan i palakuwan

nu vangsaran ta lra, na muaavak i anger ta tinakesiyan i palakuwan mu, mau izu na “pangetrengetr ta kikarun kananta kiyakarunan, ’azi ta muwaringiz kantu ngai za trau.” kema. malrazam ta papaya kanini na pauwayan. nu ’inava nu kinikarunan mu, ulra ziya na pasasala’ masiri, zi nu kuwatreng lra nu kinikarunan mu, ulra ziya na paka’inava kema.

semeneng ta takesiyaw ta zazek zi ta turuwaw ta kakuwayanan, ta kingeray ta piniangeran, ta pukezangay ta anger. amanan mutani kanantu sine’eran za trau. amanan maranger kema’inava zatrau zi mukuwa ’eminavaya kana trau, i likuzan lra mu, mutukuwatreng lra ta pinitrauwan zi piniangeran.

ai kemazu mu, nu eman kinger ta za ngai i ngidrlan mu, ’azika’azi muhinghing ta piniangeran di kareduwaduwaya ta lra. di cemakacakaw ta lra kikarun, madalram ta pamelri di adi ta maluwa ’emcev da piniangeran mu, likudan lra kadu ta lra ma’ulid kumudaya. pakaaludun data anger.

kanini na kinadamanan ’amiyan kemay kana valisen palru kituvangsar ta tinakesiyan mu, sayhu ta melamed zata ulepan, zi ’uringetr ta piniangeran. aymu, nu eman maranger ta ziya iturus za zuma za trau.

kana inuverukan kani palakuwan, nu patrepa ku za kina’ulidan mu, nantu tinaturuwan kana ma’izangan mu, kemawan kazu i tralingalinga mararengay za “ta talrimayaw nanta anger kikarun, ta pusanininaw tu pasala’an za ngai kana trau. ta pakalrawalrawayaw na semasiri na ngai.”

nani mu, mau na kinavalisenan ziya zi palru kana mutuvangsaran i palakuwan na anger kana tinakesiyan!

semeneng nanta temuwamuwan tu pinarevuwa’ ini na patakesiyan mu, mau lra nanta puwalrepusan. ini na pananadaman mu, amelri nu kemay udung niyarengay lra. natu pinatakesiyan mu, karuwa musavak i angeanger kema, tu marangeran pukatatena’ za temakesi na lralrak mu, mikinuretan zatu kakuwayanan i palakuwan.

na iturus kipatakesi zi patezelr tu piniangeran mu, kipulihu zi muitraitras puludus tu tinakesiyan. izu na ’azi karuwa puludus mu, mau na ’azi miwai kipatakesi zi piyamelri tu piniangeran. tu pasavungaw za ’azi karuwa kipulihu kema. izu na nadanadaman kana dadawayan lra na uwa’umayan lra zi na pararawa lra mu, mukuwa kantu ra’emetran menadanadam karuwa lra kemirungetr kantu ruma’ kema.

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【西群卑南語(原稱:初鹿卑南語)】 高中學生組 編號 2 號
青年會所的教育

身為青年在青年會所受教的心得是:「盡心做好自己本分事,勿讓雜音擾心亂意。」這是誰都知道的道理,就算你做得再好,也會有人指指點點;即便你一塌糊塗,亦能聽到讚歌。

能夠拯救你的,只能是你自己,不必糾結於外界的評判,不必掉進他人的眼神,不必為了討好這個世界而扭曲了自己。

即便如此,有時我們還是在意耳邊的聲音,決策優柔寡斷,行動畏首畏尾,最終累了心靈,也困了精神!這幾年的經歷,雖已學會忍耐,但偶爾還是在意的!

離開會所的日子,每當遇到不順心的事,前輩的叮嚀便會不時地在耳邊響起:「為人處事靠自己,背後批評由他去。」以上是在青少年成長過程中,進入青年會所受教最大的收穫!

因此祖先的會所教育,最值得傳承的是品德教育,這並非口頭說說就能深刻記在心裡的教材,為了讓孩子們深刻記住,祖先早已制訂了會所制度,來做賞罰分明的教育,至於技能方面,就要靠勤學才有收穫了!將來才有能力擔當一個家庭。

文章資訊
文章年度
113
文章編號
2
文章組別
高中
文章語別
西群卑南語(原稱:初鹿卑南語)
族語標題
tinakesiyan i palakuwan
漢語標題
青年會所的教育
文章作者
林進星
漢語摘要