朗聲四起

110 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【西群卑南語(原稱:初鹿卑南語)】 國小學生組 編號 2 號
na ’ayam na zakazakaw

a aziyu diya kema mu, kazu a ’ayam pakamelri kana ma’izang a zakazakaw kinuwa. marayas mupatraran nu ’aremeng, muvii mukuwa i zekalr ’emevanga za trau. nu muvii kema mu, izu nantu pakipak mu, mararuni za sering! sering! sering kema zi kakaukaud nu kinger ta.

a mau ziya mu, ’azi malralrazam za mau izu na ’ayam na ’ema’evang za trau. i likuzan lra kana marayas lra malremes na trau zi marekakazuwan na malralremes. nu ulra a trau na malremes mu, mau nu kinger kana paserisering kema, zi mazakezak lra na zinekalranan. aymu, iniyan ziya za trau na pakumau mena’u za aeman izu na kakaudan.

palru kana ulra a saya wari, kasemenanan na vulan azu. kazu i patraran tremiyanaan za dawa nazu na salepunan na vavayan. kinger lra za sering-sering-sering kema zi payas mena’u za ma’iza’izang za ’ayam. kemawan za truli’, pakunamun lra piyalusu ’emevang za sasa vulavulayan zi ’azi repidan mu malremes lra.

kemay kanizu lra malrazam lra na zinekalranan za mau ini na meraranak pinantray kanta kema zi mazayazayar lra za tikudayaw penetrir ’emevang kanizu na pakamelri na ’ayam kema zi, maya’ za sa’esungan milran penetrir.

zi kitutremiyanaan a sasa a vangsaran kani i patraran, i ngidiran mu, purevu za kawi kemawan kana vulan tu semenanan. i paliyuliyus mu, tina’ta’ za petrir zi kurevavulri remaung na pararawa ziya. mengarangara remaung zi trurin lra na wari, kana ’azi lra mupapatraran mu, marekatatelak lra nazu na remaraung. tivutivus kinger lra kana lrengaw na sering-sering-sering kema, zi ’emevanga ku kanizu na vangsaran kema awlra ini na zakazakaw mu, payas muilrus tu pakipak kanazu na remaraung na pararawa.

venavutrung pakirev na zakazakaw, zi tu kareilruilrusaw za ilrus... i likudan lra ’azi lra kiseker kanazu na pararawa. tivutivus minatray lra. na zinekalranan lra mu, ’azi lra makaud kanini na zakazakaw zuwa melrivaka.

kemay kanizu lra mu, nu kinger kana “wa’, wa’, wa’ ” kema na ’ayam mu, kamau tu viruwa kana zakazakaw kema lra na trau zi mau lra na kapalisilisi na ’ayam kema kana wa’wa’ (takunga).

110 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【西群卑南語(原稱:初鹿卑南語)】 國小學生組 編號 2 號
zakazakaw-怪鳥

有種巨型怪鳥叫zakazakaw,經常在夜晚飛到部落抓人。牠震動巨大的翅膀,發出「seringseringsering!」的駭人聲音。

最初大家不知是怪鳥危害族人生命,後來愈來愈多人失蹤。出事的夜晚都有聽到怪聲,大家開始警惕,但都無人確切看過牠。

一天,一群婦女在月光下杵小米,聽到一陣「seringseringsering!」聲,看到一隻巨鳥撲向一位少女,迅速將她抓走。

族人才知道是這隻鳥在危害族人,耆老與獵人提議選一個夜晚佈置陷阱來抓牠。

時間一分一秒過去,正當大夥鬆懈之時,又出現「seringseringsering!」的聲音,zakazakaw的利爪正要勾到年輕人,但翅膀被一旁的獵人用長矛給刺穿。

zakazakaw拼命掙扎,族人以長矛不斷射牠,終於制伏牠,大家再也不用擔心了。

之後,只要晚上聽見部落上空有「wa’wa’」的鳥叫聲,往往隔天就會發現有人過世,老人家說這大概是zakazakaw的靈魂,直到今天,聽到烏鴉在上空飛翔,不停的發出「wa’wa’」的叫聲,老人家仍然會認為是不祥的徵兆。

文章資訊
文章年度
110
文章編號
2
文章組別
國小
文章語別
西群卑南語(原稱:初鹿卑南語)
族語標題
na ’ayam na zakazakaw
漢語標題
zakazakaw-怪鳥
文章作者
林進星
漢語摘要