madalame cenglɨ na mbathéni cvélé, klatingisa. rederede supungu, kalapane, kalapagra pondro makakwanga si matatlkɨ na klakɨcera.
klatingisa, liliepe na avé, ptérapa na makadédanga, patilau asinsinɨwanɨ bébibé. paduduru adukani, sdukana cpɨ tinsi, athedani marudrɨnge. iké blatɨ msalalara, mililivi. makaiconga mabebere pngurci, tédramaragerekwa mwini klapane.
klapane mang! luwa kɨkɨ ka rena, teresɨ kname na akangɨ bɨrɨlé tbila duduru angatu, sinsino subsubu hana, lunglungé, makaiconga mabebere piké tamacadra, mabebere kɨkɨ, duru kɨkɨ kyaké na ico dwepe.
klapgara mabebere kepagé. mabebere kɨkɨ iké na ivaktadra. oh! nana, tédra. ribungu kɨkɨ pétha tlacɨngara na duku makarananga, iké tadradro ngatu. iké adringi na aramɨ akangɨ, makakwanga iké tahanananane sékacɨmia. klapagara sakura margi vyenɨ.
klakɨcɨra, mtatlɨkɨ makaiconga, sikupingi marimɨdre kpingi. amé na babangɨ. iyo, makacvélé na mngesle. kdrusa drɨmarɨ si mposle krima vyene, salké kɨkɨ katelka mwa makadédanga. odrodro na makaiconga, sentanlawren kɨkɨ. emecɨ kɨkɨ sacɨba bwi na makavalvalkenga modringi intocu bwi na socɨba. lagya kɨkɨ mwa skadrusa dane. skaturu dane, misyenenga smacédra mabebere cenglɨdra na sacɨba.
madalame cvélé na vyene, makavyenenga ubémda na skabebere.
madalame kɨkɨ cvélé vyene, itumamaii ku skargini.
klatinsa mwa klakɨcɨra makasuro, ngatu, makainonga bwimtya sikiwlane na vengeré.
我喜歡千變萬化的四季變化。春天,我變成了大紅燦爛的太陽,夏天,我變成了一條清澈見底的小溪。秋天,我總是覺得少了點什麼,於是我建了座花園。冬天,氣溫很低,但是,小朋友們都在等待著我,我送給小朋友禮物。我喜歡四季,四季的變化讓人驚喜。我喜歡四季,四季的風采各有風格。
春夏秋冬的交替,是自然界的運行,花草樹木也都以不同的形式展現,帶給我們不一樣的色彩。