madalame cengle na mbathé ni cvélé, kala tingsa. rede rede supungu kalapane, kala pagra pondro makakuanga si mata tleke na kalacera.
kalatingsa, liliepena avé, térapa na maka déda nga, patilau asinsina wani bébibé. pa duduru aduka ni valvalka nana, sdukanacpe tinsi, athedani marudreng. iké barate msalalara, mililivi. maka ico nga, mabebere pngulci, téta maragere kua, muini kalapane.
kala pane mang! lo kɨkɨ ka rana. teresɨ kname na akangebelelé. tbila dudura ngatu. sake cléna ko. sinsino subsubu hana, lunglungé, maka iconga mabebere piké tamacadra mabebere kɨkɨ, duru kɨkɨ kéké na ico duepe.
kala pgara mabebere kepagé. mabebere kɨkɨ ikena ivaktadra. oh! nana, tédra. libungu kɨkɨ pétha tlacɨnga nana duku maka nananga, iké tadradro ngatu. iké adringi na aramɨ akange, makakuanga iké tahanananane sékacɨ mia. kalapagara sakura margi viene.
kalakcɨra, mtateleke maka ico nga, sikupingi marimɨdre kpingi. amé na babange. iyo, maka cvélé na mngesle. kdrusa drmare si mpusle krima viene, salké kɨkɨ ka telka mua maka. dédanga(各地). odro odro na kua maka iconga, sentanlawren kɨkɨ. emecɨ kɨkɨ sacɨba bui na maka valevalkenga modringi intocu bui na socɨba. lagia kɨkɨ mua skadru sa dane. skaturu dane, missée ne nga smacédra mabebere cengledra na sacɨla.
mada la me cvé naviene, maka vienenga ubé mda na skabebere.
madalame kɨkɨ cvélé viene, itumamaii ku skagi ni.
kala tinsa mua kala cɨra maka suro ngatu, maka ino nga bui mitiya sikiu la ne na vengeré.
我非常喜歡千變萬化的四季變化。
春天,我變成了大紅燦爛的太陽,我用的滿腔的熱忱,給大地帶來了溫暖。洗完的衣服在我的照射下晒乾了;花籽發芽了;寵物在陽光下,或追逐蹦跳或伸着懶腰。人們喜笑顏開,對我讚不絕口。
夏天,我變成了一條清澈見底的小溪。活潑可愛的魚兒和我一起遊玩。河岸上,綠樹成蔭,生機勃勃。人們用我身上的水洗衣服、澆花、游泳。我感到很快樂,因為我為人們作出了貢獻。
秋天,五穀豐登。可是,我總是覺得少了點什麼。哦!想起來了,是花!於是我建了座花園。秋天是個舒適休閒的季節。
冬天,雖然氣溫很低,但是,每年的12月25日,小朋友們都在等待著我,我就是聖誕老人。我送給每一個小朋友禮物,小朋友醒來的時候,看見了自己的禮物,都開心得歡呼起來。
我喜歡四季,四季的變化讓人驚喜。
我喜歡四季,四季的風采各有風格。
春夏秋冬的交替,是自然界的運行,花草樹木也都以不同的形式展現,帶給我們不一樣的色彩。