112 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【西群卑南語(原稱:初鹿卑南語)】 國中學生組 編號 2 號
na vinetvetan kana tuwap na varasa’

iniyam na i Mulivelivek na papida na temakakesi ziya na sataveran, mutukatelu mi za lepunan, mukuwa mi pungadana kana Yēnmintay na Kai試英雄na parrpakuwakuwayan kinger, marengay, miyup, venavalray kananta piningaiyan. niyam kinurelrangan kurepakuwakuwa patari i likuzakuzan lra mu, kiumalr zata kakuwayanan a awatr ziya, kiumalr za izu na vinetvetan kana tuwap na varasa’ mu, ulra i iyan? iniyam na telu lepunan mu, ’azi penauwa niyam tinuvang, zi maranger ku mukuwa mena’uwa kanizu na vinetvetan kana tuwap na varasa’.

ku kiyamiyay i inani “nu miwari u mu, pilralrangaw ku mukuwa mena’uwa kanizu na vinetevetan kana tuwap na varasa’.” ai kema i inani, mena’u kana wanglu mukuwa miya’a za ulra i iyan zi, malrazam lra mu, ku daulraw ku lralrang salrangan mi muitras za bas mukuwa. izu na vinetvetan na varasa’ mu, ulra i kaziyu i Valangaw i Fudafuda (莿桐部落) kana ulrangulranguyan nu lrevek i ngidiran. ulra kana tematala’ kana vali na kawikawi i savak, izu na varasa’ nu mena’u ta mu, kamawan za vinetevetan za tuwap. ulra izu  na merarengay na pakalrazam kana zuwa kivangaavanga na trau. marengay kanini na vinetevetan kana tuwap na varasa’ tu umaumalran. a mawziya ini na varasa’ tu ikaatras mu, maraatras za trau, na trau mu, ’azi maruwa muitras. kana ’ami’ami tu ’udalray, valiyay zi tu sevukay lra kana vutrek mu, alusu lra. mukuwa ta mena’uwa mu, kalre’ayan ta mena’u.

na Amis zi mau inta na Pinuyumayan nantu vativatiyan mu, purumararesan tu kakuwayanan za tuwap. na Amis nu marengay mu, mau na Amis na maruwadi mukuwa tremakawa kantu tevu na Puyuma, zi tu ’evangaw za Puyuma za trau. mawmu, na Pinuyumayan mu, tu vativatiyan nu marengay ’azi maresan, mau na Pinuyumayan na marewadi na mukuwa tremakawa kanatu varikuway na Amis zi tu ’evangaw na Amis nazu na maruwadi. i likakudan lra mu maw lra na tuwap na mukuwa venaawa kana trau. nantu vatevate ’azi kamaresanan, maw mu izu na vaw nantu vinetevetan kana tuwap na varasa’ maw izu na varasa’ saya.

tu pauwayan kanini na vativatiyan kana Amis zi inta mu, ulra tu kakuwayanan za tuwap. ninta kakuwayanan na kinawatranan.

112 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【西群卑南語(原稱:初鹿卑南語)】 國中學生組 編號 2 號
風箏石

我們知本部落組了三組隊伍,每組二人,報名參加原民台的「Kai試英雄」。一直比到總決賽,有一題「風箏石所在的地點在哪裡?」我們三組都沒答對,所以很想親眼看到這風箏石。

因此請求媽媽帶我去看風箏石,它原來就在台東杉原海水浴場的防風林內,石頭還有綁風箏線的勒痕。

從解說員那得知,這石頭原來有兩米高,人不容易上去,因為經年累月的風吹雨打,這石頭現在的高度大概是六十公分左右。

阿美族和卑南族的傳說版本差不多,從故事的內容知道兩族過去都有風箏的文化,阿美族傳說是阿美族兄弟偷卑南族的甘蔗,被卑南族人抓走;但卑南族的傳說則是,卑南族兄弟偷阿美族的甘蔗,被阿美族人抓走。最後才利用風箏救人。雖然版本不同,但是哥哥綁風箏的石頭是同一塊。

每年南王卑南族人和馬蘭、都蘭的阿美族人會到這裡尋根舉行追思祭祀。大家都不願意因為開發而將風箏石搬移或挖掉,這風箏石是文化景觀。

文章資訊
文章年度
112
文章編號
2
文章組別
國中
文章語別
西群卑南語(原稱:初鹿卑南語)
族語標題
na vinetvetan kana tuwap na varasa’
漢語標題
風箏石
文章作者
林進星
漢語摘要