朗聲四起

110 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【鄒語】 高中學生組 編號 1 號
’apangʉ ci thietani

panto ’einga zou “thietani” ’o ongkosi, zou meoi no ’apangʉ, leahe yoni tola bobaito ta etʉpʉ ci cou, leahe yaeza toehunga yoni tola yuyupasʉ ci cou ho mimimio.

moso i’nʉskʉ ‘oc’ocic’o smoftongʉ to meoino hcuyu no yuho, a’vihnano ma tee kuici aon’oi ’o ’apangʉ, ’o nia yayosi mo macicihi su’to chumu, ’omo o’te mcoi, mo meaoskopʉ to chumu.

i’omo baito ci cou, mo maezo pnanfi na ntehe peelʉi hioa ho to’si to mav’ov’o cimo meaoskopʉ ci macucuma ho poa ti’eopneni.

at’inghi mioc’o’so botngonʉ ’o moso uk’a ti’eopi ho mcoi to etʉpʉ

os’o aiti ’e ’einga eni, e’usna ta ito ’ucia ec’ʉvi ci h’oe’eato, mo yaa meicaefi ci ongko mi’o na’no yaa ta’to’tohʉngva.

’omo mioci to’usnu ec’ʉ ta e’eto, aʉlʉ mais’a ’emo noukukuyu ci cou mo to’so tamo mav’ov’o ci macucuma ho ’ucia poa ti’eopneni tamo meaoskopʉ ci cou, ihe to’si to ei’iya(i’iya), kaapana, ma’e’evi, ’omo afu’u meelʉ meaoskopʉ ci macucuma. at’inghi uk’a cimo atuhcu to’usnu ho ateuyuna ’emo ngohcu ho to’usni.

ta piono tonsoha maitan’e, ahoi ta seifu, ac’ʉhʉ ta iachi suezopʉ, botngonʉ ’omo yʉc’ʉ ho bitotonʉ no ’ucia ec’ʉvi ’e iachito h’oe’ea. at’inghi mo totiski tamo to’so ta ei’iya(i’iya), kaapana, ma’e’evi. acʉha to’seni i’o tee afu’a peelʉi ti’eopi ci macucuma. uk’a ci atuhcusi note hia ma’cohio ho poa a’ʉmtʉ suce ho ausuhcu meemealʉ bua cou. lac’u acʉhʉ maino isin’a peelʉi ho macicihi lema’cohio bua cou.

la’u yainca no koyu’u teec’o meanʉʉ ho mcoi ta etʉpʉ.

110 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【鄒語】 高中學生組 編號 1 號
鐵達尼號船

有一部電影叫鐵達尼,描寫一部極大的船隻,那些喜歡看海景的人和有錢的人坐著遊玩。

有一次剛好遇到大颱風,而且把船隻打壞,裡面的人一個一個掉到海裡,沒有死的,都漂浮在水上,那些看見的人,也盡量付出他們所能的,丟了各種可以漂浮的物品。有丟木板的、竹子,各種木頭,凡是可以漂浮的物品都丟下讓落難者抓住。但是沒有真正主要救援者來拯救他們,最後還是有很多人抓不到東西而死在海上。

我看這部電影,心中漂浮著異樣的感觸,似乎隱喻著我們的母語正漂浮在語言大海中,許多人突然想到要扶起自己的母語。

這幾個年頭,從政府到自己的族群,很多人起來使用自己的方法要救我們的語言,正如那些投丟木板、竹子、各種木頭、物品的人設法拯救一些人,卻沒有主要的救援單位可以有序地一一規劃拯救。我心裡在想,最後還是會像落難的災民一樣一一死亡。

文章資訊
文章年度
110
文章編號
1
文章組別
高中
文章語別
鄒語
族語標題
’apangʉ ci thietani
漢語標題
鐵達尼號船
文章作者
汪幸時
漢語摘要