ne noana’o, to hpʉhpʉngʉ to ’isole, mosola yayo ’omo cihi ci isi taunona’vʉ ci foinana, zou taa’oe ’o ongkosi. ’e taa’oe moso ahoi ne moson’a oko ho at’ocʉ bumemealʉ ’o h’oyunsovasi. la tvaezoya, ma’cocacni, ’ʉteʉ, himngonghi, mosola noachi no’upu to amosi ho lepocengi to moatʉ’nʉ. lasi huhucmasa hafa ’o moatʉ’nʉ ho uhto maepuepuhu ho poa bonʉ to kukuzo, ho micu yoseʉ ’o moatʉ’nʉ, tasi nohciei hola oevoi ho amiyocni(amzocni). hola uk’a hioa, tena noachi ho aʉsvʉtʉ to pacingko, ac’ʉhʉ ne mohcula na’no memealʉ topacingko. ohsi i’nʉska suyumi to cmoi ’o moatʉ’nʉsi, isi yaa to taa’oe ’o pacingkosi, teaphi to fatu, pnaa ’o cmoi cimo suyumo, isic’o osnia ʉha ’o fnguu to cmoi hocu poa mcoia.
hola o’te aʉsvʉtʉ to pacingko, tena smopayo to fatu ho pasunaeno ho tohpʉngʉ to hamosi. honcieno o’te aʉsvʉtʉ meepeucu to eʉbʉhʉ. ’o hiasi memealʉ ac’ʉhʉ no meelʉ ao’pou tola nac’o ho ma’tipvongʉ ci cou.
moso cono hie, mo uhto ’oyona ehtothomʉ ’o taa’oe ho baito to ’a’ahaevasi. micu hucma, mo aha’o yuyafo to tuhcuhe ’omo na’no yʉʉlʉlʉ ci heetai to hangʉ, zou koliya ’o ongkosi, mo na’no yameomʉ ho bitano, mo moozoyʉ ho mainca “sia nate yuyafo ho mi’usnu a’o? hocimu atpʉta a’o, temiacu(temzacu) peteoezu.” yainca to taa’oe ’e o’aisi no’upi to hamo ci cou, maincis’a na’no bitano ho yameomʉ, isicu yainca.. “ma te’o mi’usni simo na’no huaeca bitano ci hangʉ, ta’u yofngui.” micu hucma, mio i’vaho yuyafo ’o koliya ho moozoyʉ, maica ho mion’a na’no oko ‘o taa’oe, o’a ihe mʉlʉneni. ’o taa’oe mo matmʉtʉ tomo eimo ci fatu, hafa ’o pacingkosi ho yungeova ’o koliya. isi cocvi to koliya ho yainca “’iama suu na ihe skuna ho poa mi’usnu a’o? ta’u hiftunga si fnguusu ho p’aeni to zomʉ ta pepe.” yut’inga to taa’oe ho yainca “ho miko ehtothomʉ, mikoc’o noe’ocʉ ta poyave ho fsuyu, ho mi’o ehtothomʉ mi’o noe’ocʉ to no’auesiesieyi ci hamo ta pepe.” micu yupa yu’usnu, tuyafa to taa’oe ’o pacingko ho teaphi to fatu, pnaeni to koliya, mo mʉ’ho to sapci to koliya ’o fatu, ho snaf’oya ’o fnguusi, micu osni oefʉ’ʉ. aiti to hangʉ ’o lahe noe’oci mo oefʉ’ʉ ho mcoi, micu acʉhʉ toekamesʉ ’o hangʉ. ihecu peobanga to ’isole ’o hangʉ hocu meoino atpʉtʉ.
taa’oe在以色列出生,因與哥哥年齡有差距,小時候隨著爸爸看顧羊群、練習彈弓,有次羊群被熊侵害,他用彈弓把熊打死。一日到戰場去看哥哥們。看到一名叫Koliya的大力士讓色列軍隊喪膽。
國王允許taa’oe對付Koliya,他到路邊撿了五個光滑的石頭,帶著彈弓迎接Koliya。Koliya嘲笑他,但taa’oe拿出彈弓裝上石頭,向Koliya飛去,打中Koliya,最後以色列勝利,敵人也逃跑。