sesa ka niciobi. amani ku margi na viene. sémca kɨkɨ ngelekese, giasvagé tisierka mwa tkankana, cngle koyomi garɨ ka, sesa ka “klalegesa na nina”. pakdrɨdrɨmɨ kɨkɨ, sesa ka amani ku legeseni ki nina, nubémia kɨkɨ nina na saceba?
iku ikénkwa na pésu ivaktɨ longé na saceba. si supétha kɨkɨ na skabebere kapién, piké garɨ ziuga drusa na angatu. sessa ka tradro, sessa ka tikica. tumékwa si nina, kékpélé kɨkɨ iké nina mragagi taradro. si lapéké druma sulute, “mabeberemadɨ klalgesa na nina” .
makasi pakdrɨmɨla kɨkɨ kubé nina longé sacebamia. si suwanga silpe mama na pusopramia, kɨkɨ si mama ngrese mwa tɨlanglangra makainunga pusopra nina piri na sessa na kipingi undomia. iku skamisiene ka nina ucngle nina Arui na sipingi na tuménia kipingi na undomidra. makasi taluréni pésuma si ipilangé. sukélinga langé kɨkɨ kné kipingi bwi ninana.
siviri mwa danɨ, mra ku kapién si kipingi undomia piké cukué garɨ. nina ku sivilridra lacnglɨ, sokopéléngankwa musobaka, “musu ka ubibiciringi si margi ka vlavlakɨ, nukilivkema kɨkɨnia!” cngle ku tmacadra sangingiridra ka angingilri kɨkɨ. musobaka ninana, “naw! nupingcɨgɨma kɨkɨ swa mdalime kilivke si musu ka ina makavienenga lakeragagi! nutuparevekéma kɨkɨ margi biciciringi ka vlavlakɨ!”
nina ku olopokwa, ikné tumani sikilvkeni nudulriamadɨ ikésu sbilimadɨ. iku iké kdrɨdrɨmɨta, nina ka amani ku maragerenga makadédanenga. nukaragima kɨkɨ ka vlavlakɨ. tasadra ninana tilacekeliiya ku nitiméyadra.
今天是星期日,我看見日曆上是「母親節」,是不是該送媽媽什麼禮物呢?於是我給媽媽做一張賀卡,在上面畫了兩棵樹,一棵是大的,一棵是小的。就像我和媽媽一樣,我在媽媽的懷抱中健康的成長,並寫上「母親節快樂」。
還是想給媽媽買禮物,去找爸爸贊助,幫媽媽挑選運動服。回到家後把賀卡和運動服放在桌上。媽媽抱著我說:「我會好好珍惜它!」看見媽媽燦爛的笑容我也跟著笑了。在我們心目中,母親是天底下最偉大的人。