lakemani kɨkɨ ku sasa na singsi, ina ikéli palalé nga gare ku tékika pusu lute, iké talucubngudria ku, madro kédrɨma sɨmanga nikédra ku. silrigi lrigu makakuva nga mana séto, nipalé nga kɨkɨ ngitilila ku tumaneli dria. latumé kené kɨkɨ dria tilila, “imumu ka mukecɨngana kububuru, mrabra breku makadopamunga.”
nudulia kɨkɨ téva si magaucu ngesa na séto, odranga ka nukuca paniakɨ si tumé mumu dria mia, nisadra isiké vlavlake ikédria na skarkekeme. ina nupusutemili ka ping cɨge ku nupusutali buburu, pingcɨge cngle ku asulutani, iké dra ku pasérénani. si ina pusuluteli nga, pingcɨge kecɨngane buburu, kumidra na ma dadepenga ku tékali pusulu séto li, ka nora makɨ rosudu pingcɨge. nukutubi makɨ dria mupingcɨga tipareveké kububuru mia, ina siviridranga nubiadria ku musu lata yialidria na ikédra dane, pkadronga. mucngla sulate mia. nu bémakɨdria papektɨ nusakara dra. na zikang mutathia ku tathane dra kecɨnga mu muwa, tɨparveké nudurulia kumékené ina sikéng mimu ka mra na maragerea tésu si icibang mia, tathane dra silrgu si kecanga mu ka margi kidri.
sakura kɨkɨ na mabeberu Amani ku apiliadra nga maragi ng aka singsi mia, iku pasulatali na séto iku sékéng dra kené ka amara na icibang, iki kocio séngsé ku isarubu name pakilivu kwa si mua gare tulucubunga musobaka liya, pitikecɨnge maka sétonga. si iku ikéli musobabaka pacimonga. mthɨgé cingiréli ku akokuwadra ki nina,“sɨmacanga ka makakathɨ na akalenge” éi! ika usipi kené mia.
假如我是一位老師,當我第一次站在講台上,我會大方地把自己介紹給他們,然後告訴他們要努力學習,快樂生活。
我不會隨意指責任何一位同學,更不會誤解或冤枉他們,不讓他們幼小的心靈蒙上可怕的陰影。我會認真備課、批改作業、講課。無論班上的大小事,我都會盡力去做,盡力去解決。只要求他們以認真的態度努力學習。我會給予同學們充足的時間,根據自己的不足去努力學習,要求他們靈活掌握學到的知識。只希望他們能夠盡力,盡到一個做為學生的本分。
我非常榮幸的被評選為優秀老師,我的班級也在這學期的考試中獲得了年級第一。校長在朝會的時候表揚我,正當我要上台講話時,突然耳邊響起了媽媽的聲音:「該起床囉,懶惰蟲!」。原來這只是一場夢。