朗聲四起

114 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【茂林魯凱語】 國小學生組 編號 1 號
Drukai zuku na mkedrɨsa cbake

Drukai zuku tɨsalekaneni ku yieneyiani takeplenge musobaka:“avé ka pakebibinia mkedrɨsa cbake, sessa sovlé si abéya, kné sovlé abéya ka amani Drukai zuku ku salɨkaneni yiene iconi.” iké kdrɨdrimini Drukai zuku, ina mkedrɨsa cbake amani ku tɨsalekani técavnatama. lakmani ku makecɨcɨngénga na spakereva kini.

iku yienela ku sakikéta ka takethadra talalé thkadane ikédia na mkedrɨsa cbake. iku ikédia cbake mragi, makurathe, si skodropi ka pikédia pikilivu tɨmagare cbake, yiakemangmani na makecɨngé, ina ikédra saplangne ka amani ku makecɨcɨngénga na spaburolo, tumanidia ka lomumu ku abakdra ka ikélania cbake modripi. sukédra ina abéya cɨkɨleta sapalangne ikuturédra ka nugiamanga svagé dane, susarkénga na cbake mkedrɨsa. nangamia dresɨnge ku pleng si sotadedria ku pleng mwa ku dadra na dane. cbake mkedrisa ka idurunia kecanenga depe, takethadra na ikédra makecɨngé ku tatuméyiadra ka, lasaduru mra drisidrisi, pitibura.

cbake mkedrɨsa iké thuthu ku mangululane ku tumaneni, sesa ka, sovlé mkedrɨsa cbake apuwadria potɨse na sura plɨngɨ, avé si ticicico. skadrusa ka: abéya mkedrɨsa cbake, tithuthudia bunuku bcerka latulunglunguru iké na cingira. skaturu ka sovlé abéya mkedrɨsa cbakɨ, ikédria tumanedra na sovlé si abéya.

Drukai zuku ina nusarkémininia cbake mkedrɨsa masikiululane tumaneni. cbake ku iké na tésurusuruane sura plɨngɨ, si liké ubunuku na thuthu ka amani sarkiké ku buruene. apwadia pisikrikri na silivi. ikidri ka sarkiké mlegɨse ku témagaradra na plɨngɨ, takethadra talalénga si talalé ku thkadanedra ka ikédia kidri, ina drumanenga na ico kakolu ka iduru mra depe. si iku apuwane tususura na sura plɨngɨ ka spaigudra talalénga si talalé thkadane ku skarageredra. pikilivudia técavenadrama. luva ku iké na tokere na spasingo sangkaku atakarnadra si matumé kɨdrɨdrɨmɨmia tokere ku buruenela ka, tumai amani na talalé si tlalé thkadane ka makɨcɨnngé kidri. amani kidri ku talalénga, tlalé thkadane ku sipakilivudia iké na makainunga. matumé ku tumanedra ku drudrusa takthadra ikédra makɨcɨnngé na legese si saplangne ka pubueledria pcngle mlegɨse. ina tédra ku sepakervéyia na cbake tekere ka amani ku tépékika tbava tacɨlara si tupwa podring skele na kene.

114 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【茂林魯凱語】 國小學生組 編號 1 號
魯凱族的陶壺

太陽讓陶壺受孕,孕育出一對男女,這對男女是魯凱族的祖先,是起源神話,陶壺是祖先的化身,也是最珍貴的藝術品。傳統上貴族才能擁有陶壺,陶壺代表身分地位,不只是尊貴的象徵,也是重要的聘禮。因祖靈是活在陶壺裡面的,當女性族人結婚,要跟祖家分開的時候,必須用陶壺來接神或是迎神,迎到另一個家,平常不會碰觸,只在特殊時候才擦拭。

陶壺主要分為三種,第一個為公壺。第二個是母壺。第三是陰陽壺,陶壺的使用有不同的性質。

文章資訊
文章年度
114
文章編號
1
文章組別
國小
文章語別
茂林魯凱語
族語標題
Drukai zuku na mkedrɨsa cbake
漢語標題
魯凱族的陶壺
文章作者
魏頂上
漢語摘要