Drukai zuku tɨsalekaneni ku yiene yiani takeplenge musobaka:「avéka pakebibi nia. mkedrɨ cbake sesa sovlé si abéya, kené sovlé abéya ka Amani Drukai zuku ku sareni yiene iconi.」 iké kdrɨdrzme ni Drukai zuku, ina mkedrɨsa cbake amani ku tɨsalekani técaveta ma. Lamani ku makecɨcɨngé nga na spa kereva kini.
iku yienela ku sakakiké taka taketha dra talalé thkadaneikédia na mkedrɨsa cbake. iku iké dia cbake mragi. makurathe, si skodro ka pikédia pikilivu tɨma gare, cbake, yiake mangmani na make cɨngé, ina ikédra saplangne ka amani ku make cɨcɨnga na spaburolo, tumani di aka lomumu ku abakdra ka ikéla nia cbake modripi. sukédra ina abéya cɨkɨleta sapalangne ikuturé dra ka nugia manga svagé dane, susarkénga na cbake mkedrɨsa. Nanga mia dresɨnge ku pleng si sota de dria ku pleng mua ku dra nda na dane. cbake mkedresa ka idulru nia kecanenga depe, takethadra naiké dra makecɨngé ku tatumé yia draka, lasadulru mra dri sri drisi, pitibura.
cbake mkedrɨsa iké thru ku mangululane ku mangululane ku tumaneni, sesaka, sovlé mkedrɨsa cbake apuwadria potise na suraplenge avé si ticicico. skadru sa ka: abéya mkedrɨsa cbake, tithuthudia bungku bcerka latulung lunguru iké na cingira. skaturu ka sovlé abéya mkedrɨsa cbake, ikédria tumanedra na sovlé si abéya.
Drukai zuku ina nusarké mini nia cbake mkedrɨsa masikiululane ne tumaneni. cbake ku iké na tésurusuruane suraplenge, si like ubunuk na thuthuka amani sarkiké ku buluene. apwadia pisikerekere na silivi. ikidri ka sarkiké mlegɨse ku téma garadra na plenge, takethadra Talalé nga si Talalé ku thkadanedra ka ikédia kidri, ina drumanenga na ico kakkolu ka idulru mradepe. si iku apuwane tususura na suraplenge ka spaigudra Talalé nga si Talalé thkadane ku skarageredra. piki vu dia técavenadram luvaku ku iké na tokere na spasingo. sangkaku atakarna dra si matumé kedredreme mia tokere ku buruenela ka, tmai amani na Talalé si telalé thkadane ka make cngé kidri. amakidri ku Talalénga Telaléthkade ku sipakilivudia iké na makainunga. matumé ku tuma nedra ku drudrusa takethadra ikédra makecɨngé na legese si saplangne. ka pubuele dria pcngle, mlegɨse. ina tédra ku sepakervé yia na cbake tekere ka amani ku tépékika tɨbava tacɨlara si tupwa podring skele na keno.
太陽讓陶壺受孕,孕育出一對男女,這對男女是魯凱族的祖先,是起源神話,陶壺是祖先的化身,也是最珍貴的藝術品。傳統上貴族才能擁有陶壺,陶壺代表身分地位,不只是尊貴的象徵,也是重要的聘禮。因祖靈是活在陶壺裡面的,當女性族人結婚,要跟祖家分開的時候,必須用陶壺來接神或是迎神,迎到另一個家,平常不會碰觸,只在特殊時候才擦拭。
陶壺主要分為三種,第一個為公壺。第二個是母壺。第三是陰陽壺,陶壺的使用有不同的性質。