113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【卡群布農語】 國中學生組 編號 3 號
mapal cia Malaqtainga

Pal cicia ki malaq tainga tu sinkukuza, maqat madaingaz qabas si naluc’an Malaq tainga ka, kasanus sau’ ca’an lus’ an na haiza tu tal mas’an qan pat tu qani’an, Maqatbananaz za munlu’dun qanup, maqat binau’az za ican lumaq pindavus, maltatala ki bananaz qenanup.

Maqat lus’ an dika ican tinpolsa’ in na maboq, maupa’ i malas uka’in na Kukuza’ un na, maqtu; in malkapia diqanin mal u’ luc’ an, maqat bananaz zi cuqes sin qenanup pa kangus sang siqelaz zi qasu tu na isluc’an, masamu ka binau’ az muchu ki sin luc’ an di’ I na min kanan nga tastu’ acing, katcik hangan ni qanitu’ a sin iqomis, heza’ amin na dikla’bahi.

Ma maca paqusil li qacu’ a, asa tu ngaus sang makucia tipul paqucil li minhamu tu bananaz, altupa tu uva’az zang nga’ adasun amin luc’an, maca sqesun ni na tipul la, qancepun nin tu kaupa ka bananaz minhamu luc’an, sanacia ti makulut ti qasu, amsamu ki musvai, maupa’ I na madia’ a tinqoza’ un sinkukuza, tupaun aipi tu pasutnul, asatu nitu mapusvai, maqat sinluc’an dika’ asa tu mananulu’ i, diaq na muqalqal.

Mungusang ciqailaz zi saspat macici’hal tu bunun, nitu tapudavus, maci’hal malkabunun, nitu’ ispali’ aza ki bunun, makulut ti tainga, maca dadusa’ a makulut ti qasu’, tatini ka masipul li kinulut qasu’, ngaus sang masipul pulasduu, ka qaqna’ un masipul i diaq musvai, maca mamantuk na sinipul la, tudipin luc’an ciaki ni’ ang linuc’ a nan tu’ uva’az bananaz za’, indangazan i tama siza’ i qasu’, aliba’ un ni madaingaz za’ uva’az, manaq tainga(paticbung), tulancan tupa tu’, “Vicang, pancacaupa’ in na linuc’ a nan tu’, uva’ az cin tas’ an malkakackac ca hubung.

heza’ at makucia bucul qatnga’ manaq, tupa tu’ “vicang lavacvack kin na tainga”, mas zangin na tais’an di sinluc’ an tu’ toqumican ni diqanin, patisbung ngi bucul tinsapuz, hezang cavis cuzuk, cin cinhav, punhapavun amin na sikaupaka’ bucul, aupa luc’ an ni malaq tainga, maca mininhamu tu’ bunun na, mapatisbung amin.

sipulun na minin hamu tu bunun na’, qancaipun nin tu maqat tastu acang di tu bunun na sikaupin ta, cia ki paqocil li qasu’ a kanada’ an sadu ki bunun tu kaupa ta’ a bunun laupa ku ican tastu acang di, sia ti’ a tupaun tu mapacutnul.

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【卡群布農語】 國中學生組 編號 3 號
射耳祭的意義

數人頭,分割豬肉最忌諱肉塊的數量與實際祭祀的人數不符,也最忌諱肉塊掉落到地上。所以,須慎選人員計算和分割豬耳朵肉如數的量,以二人為一組分割豬肉;其中一人專門計算肉塊的數量。分割豬肉之前,精算所有參加的人員;一再地精算,確定無誤後,才開始分發豬肉塊。

未接受祭祀的男士們,由父親代為取槍口唸「visang」咒語射擊豬耳朵。槍響後,隨槍聲大聲說:「願今年的孩童及族人們都順利。」

有一些人用矛射耳朵,有的用弓箭等,射擊的時候,口中要唸「Viican」的咒語祈福,彈無虛發地射中祭物,祈求祭典順利。還有一些人使用點火式的槍枝,射打耳朵。一些人也用裝填單發大子彈的槍,來射打耳朵,或用叫做「巴弗巴朗」與「布伊恩」較小的槍枝,射打耳朵。家家戶戶把各種型式的槍枝,都拿出來亮相,為的是要參加射打耳朵的儀式。在「打耳祭」儀典期間,槍聲往往是此起彼落地慶祝。

文章資訊
文章年度
113
文章編號
3
文章組別
國中
文章語別
卡群布農語
族語標題
mapal cia Malaqtainga
漢語標題
射耳祭的意義
文章作者
松碧常
漢語摘要