朗聲四起

112 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【汶水泰雅語】 國中學生組 編號 4 號
pasraluan nku’ Itaal

kinhabgan cu’ mamatuu’ ru’ mapitu’ cu’ riax ku’ ulu’laqi’ nku’ Itaal ru’ masihuwaw ku’ puga’ naha’ ga pasraluan ni’ yaya’ ini ga nanabakis. tayhuk cu’ qutux ru’ usaying cu’ buwating la ga pasraluan ni’ yaya’ ini ga nanabakis ku’ ulu’laqi’ uwi. muwag cu’ ralu’ cu’ cunga’ ga, kuruma’ ga lumuhing cu’ gaga’ nku’ Itaal. tikah ku’ ini glug cu’ gaga’ nku’ Itaal. lumuhing cu’ ralu’ na’ naka’utas ini ga yaba’ na’ naka’utas. asikina ga ini glug cu’ ralu’ ni’ yaba’, yaya’ ru’ matasasuway. ini glug uwi cu’ ralu’ na’ qasinug, pinumuwa’, ragiyax, luliyung, buwating ru’ buliqu’. muwah la ku’ sebu’ na’ Tu’iya’ ’i’ malahang ku’ Itaal la ga yani pasraluan cku’ ralu’ na’ Tu’iya’ ka’ hani la.

atuna’ pungan ku’ ralu’ nku’ Itaal cu’ cunga’ ga, babaqun cu’ maliku ini ga kanayril ’i’ hiya’. talay ta’ pisa’? Yumin, Yupas ru’ Baay ga yani capaang a’ ralu’ na’ mamaliku. Iwal, Haking ru’ Yuma’ ga yani capaang a’ ralu’ na’ kakanayril. ini packa’ ku’ ralu’ na’ Tu’iya’ ki’ Itaal. kiya capaang na’ gaga’ ku’ ralu’ na’ Itaal. lumuhing cu’ ralu’ na’ naka’utas ku’ ralu’ na’ ulu’laqi’.

mitaal cku’ pinatas ru’ kinaal na’ nanabakis la ga, yani ku’ lumuhing cu’ ralu’ na’ naka’utas, babaqun ta’ cu’ huhumicuwa’ ku’ Itaal ki’ nanabakis ka’ aruwa’. makaqutux ru’ ’ingasungasug ku’ kinaal nku’ lumuhing cu’ ralu’ na’ naka’utas ku’ ralu’ na’ ulu’laqi’. talay ta’ pisa’? ’i’ masiulaqi’ ku’ ulaqi’ la ga rarima’ ’i’ pasraluan na’ nanabakis maha’, Yukan ni’ Yupas ku’ ralu’ na’ ulaqi’ ka’ hani. Yukan ku’ ralu’ na’ ulaqi’, Yupas ku’ ralu’ ni’ yaba’. Yukan ni’ Yupas ga yani cubalay ku’ ralu’ na’ ulaqi’ ka’ hani la. yani san na’ Itaal ga, Yukan na’ Yupas ga Yukan ga ulaqi’ ni’ Yupas, ini ga Yupas ga yaba’ ni’ Yukan. yani ku’ gaga’ nku’ Itaal maha’ lumuhing cu’ ralu’ na’ naka’utas ku’ ralu’ na’ ulu’laqi’. ’i’ kuwing ku’ ulaqi’ niya’, ’i’ hiya’ ku’ yaba’ mu’. ini baqi’ putingi’ ku’ qutux cu’ imuwaag. kalanay ta’ ku’ Yawi’ ni’ Kyusi’, Baay ni’ Yawi. minuwah cku’ qutux gamil ru’ qutux cu’ imuwaag cubalay. lumuhing cu’ ralu’ na’ naka’utas ku’ ralu’ na’ ulu’laqi’ ’i’ kari’ariax.

talan ku’ ralu’ na’ matasasuway ga babaqun cu’ qutux cu’ imuwaag. talay ta’ ku’ ralu’ ni’ Yupas ni’ Watan, Baycu’ ni’ Watan ru’ Yumin ni’ Watan. yani ku’ ulaqi’ ni’ Watan ku’ tugal ka’ hani. minuwah cku’ qutux cu’ gamil. ita’ ga qutux a’ yaba’ ru’ yaya’, qutux cu’ gamil ru’ qutux cu’ imuwaag. talan ’i’ lumuhing cu’ ralu’ na’ naka’utas ku’ ralu’ na’ ulu’laqi’ ’i’ kari’ariax. asin ku’ ralu’ ka’ hani ga, yani capaang na’ gaga’ nku’ Itaal. yani uwi ku’ sinbil na’ nanabakis nku’ Itaal cku’ kinabahan niya.

112 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【汶水泰雅語】 國中學生組 編號 4 號
泰雅族的命名制度

小孩臍帶脫落由長輩為其命名。名字以襲名為主創名較少,常取祖父母或曾祖父母的名字。

泰雅族人的「親子聯名制度」有其意義。例如:孩子一出生,家人給他命名Yukan ni’ Yupas,前面的Yukan是小孩的名字,後面的Yupas是父親的名字,Yukan ni’ Yupas是全名,YukanYupas的小孩或YupasYukan的爸爸,涵意是割捨不斷的血脈關係,兄弟姐妹也可由名字得知,例如Yupas ni’ WatanBaycu’ ni’ Watan ru’ Yumin ni’ Watan等三兄弟,都是Watan父親的小孩,同源於Watan的血族。

 

文章資訊
文章年度
112
文章編號
4
文章組別
國中
文章語別
汶水泰雅語
族語標題
pasraluan nku’ Itaal
漢語標題
泰雅族的命名制度
文章作者
林成遠
漢語摘要