113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【賽考利克泰雅語】 國中學生組 編號 4 號
’ringan na behuy

puqing ’ringan na behuy raral mga, kahul squ qutux bqanux ka wayal t’qun na Tayal ma. nanu squ minnxal mga, qutux bqanux mstnaq sa Tayal lru kyalun na Tayal mha “biqiy saku qutux knutan hi na papak su ha, ki’a pira byacing iyat saku minnaniq hi na qsinuw la” mha tegalu sa bqanux qu Tayal ma. swa nya son qasa kmal ga, maki qu pinkyalan na Tayal ru bqanux squ kinbkesan raral ma.

ki’a sgalu balay na bqanux qu Tayal ru kyalun nqu bqanux qu Tayal mha “nanu hbyat qu pucing su ru hit qutux knutan” son nqu bqanux. tuliq qu squliq qasa mga, si nya qapi kwara bzinah na papak nqu bqanux qasa mru memaw ini baqiy smu’ut qu ramu ka mshbing lma, pucing nya lga, memaw m’bsilung qu ramu na bqanux qasa la. taqu bqanux qasa hiya lga, cyux mlngyaq squ bsilung qasa memaw prpus qsya qu nguhuw ru papak na bqanux ma.

kinsuxan lga, t’aring mqalux kwara qu babaw kayal, taqu syaw na bsilung uzi ga, cyux msttora qu qsya la. mngungu kwara qu Tayal ru kmal qutux qu bnkis mha “llaqi, pkaki qu pinhogan na utux qaniy lki, taqu nyux msbah kwara qu kayal lru qsya na bsilung qaniy la, nway ru hala ta syaw na bsilung qasa, una kya qu musa skayal nqu utux te ita” mha. min-ggyut mthuluy te syaw na bsilung kwara qu squliq, si kta ka memaw balay mtquzit mstora qu qsya, ini lawa ktwa lga, nyal si in- ggyut “bux……bux” msbehuy qu tora na qsya qasa, si pngpongiy qu hngyang kahul squ tora na qsya mha “Tayal ! Tayal ! swa simu mqnaniq iyal, biqan simu hi na papak myan ga, wal mamu si skryasi kmut qu bzinah na papak mu, aring kira qaniy lga, pwahun maku qu yaya na behuy, phgun maku kwara qu qqhuniq, ’bayun maku kwara qu pinqmahan mamu ru pkoyay simu balay la……”

ke qasa lga, nyal balay qu behuy ka minbahuw, memaw mstkara kwara qu squliq mins’rux kya. taqu kmnut papak na bqanux ka squliq qasa mga, wayal si lleqiy na behuy ru cyux nya htagun sa qsahuy na bsilung la. ktan lga, min-ggyut mhway hazi qu behuy qasa lma. bsyaq bsyaq lga, mswat balay qu minbahuw na behuy la.

 

 

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【賽考利克泰雅語】 國中學生組 編號 4 號
風的起源

颳風的根源是緣於鹿對泰雅爾族人生氣所引起的。曾經有一次,泰雅族人向鹿要一塊耳朵的肉,因爲遠古以前,鹿和泰雅爾的祖先,曾經相互有協商與承諾。

鹿心生同情,答應割下一塊肉。這個人順其意拔下獵刀毫不客氣地切下鹿的一邊耳朵,鹿的耳根血流如注,痛若的在血海中。

第二天,海邊突然開始昇起狂濤。泰雅族人驚慌駭怕的慢慢向海邊移動,扎眼之間海洋怒起狂濤巨浪,沒一會功夫,陣陣怒號、狂風吹起,可以聽到波濤巨浪說:「泰雅人啊!泰雅人!你們爲何貪得無厭?我們給你們肉體吃,你們卻恩將仇報地把我的一邊耳朵驟然切下,從此刻開始,我們要降下巨大狂風,你們會遭遇極大的痛苦」。

巨大的狂風將原先站立的人們,吹的四腳朝天。眼看曾經貪得割下鹿耳朵的那位仁兄,被大風捲起升空,然後被摔落在大海之中。之後,風雨海浪漸漸和緩下來,再過一段時間,風雨巨浪完全歸於平靜,昏暗的天色又漸漸轉晴。

文章資訊
文章年度
113
文章編號
4
文章組別
國中
文章語別
賽考利克泰雅語
族語標題
’ringan na behuy
漢語標題
風的起源
文章作者
阿棟‧優帕司
漢語摘要