朗聲四起

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【賽考利克泰雅語】 高中學生組 編號 4 號
Mrhuw qmiciy

Raral raral hiya mga, minnaki qutux ywaw ka wayal shuqil na Tayal. Minxal maki qutux lhngan. ki’a mha nanu kyopan nqu paris qu qutux qalang na Tayal ma, ki’a awbih smka qu squliq na qutux qalang qasa wayal nha sgryungan. Qalang qasa mga, si kslaq na ramu kwara qu ngasal nha ru tanux nha, baqa hmswa gi kinyopan na paris qu lha qasa.

Kmal qutux qu squliq ka mstmah papak mha “aki hmswa ita ka mlikuy hiya ga, qmyata ta qmiciy squ lukus ta, swa ga tehuk llingan lga si qrqrit kmat qu qmiciy la, ini nya p’biy ana cikuy qu squliq ru mucing sasan. Yan kuzing qaniy memaw nyux mpangih qu papak maku rngu nya kmat, qutux qutux kingbyan mlhaw saku mucing sasan”. Si pkkayal kwara qu squliq ru ini psswayal gi ima ptlalu mnagal qutux qutux kinlhngan ini abi mha kwara nha. Kmal loziy qu mstmah papak qasa mha “ana simu ini swal kwara mamu hiya ga, psisaku qayat qmiciy kuzing hiya, anay simu rm’ra paris ta qutux qutux kinlhngan, laxiy ’nkux kwara mamu, babaw nya ga musa mamu baqun qu inlungan maku” mha.

Maki qutux ryax tehuk squ kum ka ini sluy ru ze’usuw qu yulung nya, babaw ska bzengi la, ’nyal gzeguzus gzeguzus te zik ngasal qu squliq ka paris nha, ulung su sa katan na squliq ka mstmah papak qasa ru musa mstanux te tanux. Pongan nya qu paris ka ’nyal qasa lru si nya ’sa gmhhyu kmayal kwara qu gluw nya, si ptbuciy magal squ bning nha ru ’san nha mnagal squ haga qu paris ka ’nyal qasa. Aki mzyup squ qalang qu paris lga, in-gyutun nha ptqyut ru s’ngan nha bbka kwara, qutux kinlhngan qasa ga mtmoyay mkkut squ paris nha. Kinsuxan ktan nha lga, yan inbayan trakis qu rhyal ka pintriqan nha qasa, cingay balay qu wayal nha kutan qu paris ka minnwah mzyup qalang nha.

Suqun nha smr’yut qu pintriqan qasa lga, mssli ru mkayal kwara qu qalang qasa ru kmal qu bnkis nha mha “pongi qu ke’ maku, qaniy lga aki ta mwayaw mrhuw na qalang ta, kuzing mita ga, musa ta sbiq squ mpangih papak qasa qu mrhuw ta, swa ga hiya qu wal balay thuyay kingiwan squ hnuqil ta, mha iyat hiya lga, aki wal masuq mhulaw qu gryung ta la!” Tuliq si gisa tpuh kmal qutux squliq mha “yasa lga, syay ta lalu mha Mrhuw Qmiciy qu mstmah papak qasa la”. Nanu yasa qu tllwan nha lalu mha “Mrhuw Qmiciy”

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【賽考利克泰雅語】 高中學生組 編號 4 號
臭蟲酋長

很久以前,有一晚不知是什麼敵人,突然夜襲泰雅族的一個部落,幾乎有一半的人口被殺害。

有一位耳朵生瘡的族人說:「每人在衣服裡面餵著臭蟲,到了夜晚以後,臭蟲就會出來,在身體上吸咬,如此一來人就整夜無法入眠」。大家議論紛紛,不同意,因為沒有人能忍受臭蟲的攻擊,也沒有人可以熬住每晩都不能安眠。此時耳朵生瘡的族人說:「我來夜夜守衛,請大家不必憂慮,安心睡」。

有一晚敵人靜悄悄的過來,這時爛耳朵先生正巧被臭蟲咬得睡不著,聽到異狀,趕緊把每一人抖醒,準備好防禦陣守候敵人。來犯的敵人一個接一個被嚴陣以待的泰雅戰士拌住,反被取下首級。

淸理戰場後,一位長老向大家建議把酋長的職位讓給耳朵生瘡的弟兄,主要是因他救了大家的生命。群衆中突然有一位弟兄搶著說:「我們就爲叫他臭蟲酋長吧,囚爲他的耳朵是潰瀾的」。從此以後他就被命爲臭蟲酋長。

 

文章資訊
文章年度
113
文章編號
4
文章組別
高中
文章語別
賽考利克泰雅語
族語標題
Mrhuw qmiciy
漢語標題
臭蟲酋長
文章作者
阿棟‧優帕司
漢語摘要
資料來源:桃園縣復興鄉光華國小鄉土教材