113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【賽考利克泰雅語】 國小學生組 編號 2 號
sunu

klanay simu qutux pin’aras ke na bnkis. nanu squ raral raral hiya mga, babaw cinbwanan qaniy min'ungat qu zzik na uruw ru lhluhiy hiya ma. rhzyal ga gigway balay b’nux, ana kya qu rgyax nya mga rroq ru ttekuy nanak. taqu gong uzi ga ini baqiy squ wayal lmuhuw inu. 

ki’a mha nanu, muwah sa qutux ryax qu sunu la. kwara qu sbqiy na qsya min-gyut mbhuyaw ru memaw hmor qu gong, ktan qu qsya qasa nyal si in-ggyut mbhuyaw ru m'bsilung lma. mnkux kwara qu Tayal ru mkura te Papak Waqa mgyay, son kasa qu qsya uzi ga, nyal si ruruw mkrkyas ru si n-ggyut mtta sa b'bu na rgyax qu Tayal. 

lmnglung kwara mrhuw na Tayal mha “swa nyux yan qaniy msttora qu qsya la? una kya qu nyux ss’ang nqu utux te ita ka Tayal gaw? yan nasa lga aki hmswa biqan ta qutux squliq, sgalu ta nya lga teta mswat qu qsya qaniy !" mha ru sgwayaw nha qutux mrawiy na squliq, sbuling nha kska na bsilung. n-gon nha mita qu qsya ga qzinah nya msttora ru mbhuyaw lma. mssliy kwara qu mrhuw na Tayal loziy mha "ki'a haziy nyux t’uqu nqu psqrgan ta yaqih na squliq la? balay ga anay ta sgwayaw squ laqiy na mrhuw ka kneril, teta snhyun nqu utux qu cin-glwan na inlungan ta”. nanu yasa qu sgwayaw nha balay sa ’laqiy na mrhuw ka kneril, sbuling nha loziy squ kska na qsya qu squliq qasa. 

bsyaq haziy innaga nha lga, si kta ka wayal si gisa "gur" msluhiy qu qsya la. babaw nya lga min-ggyut mqlih qu qsya lma, memaw balay mzimu kwara qu ’laqiy na Tayal, swa ga nyux balay glgan na utux qu cin-glwan nha, ulung su sa sbiqan nha qu kneril ka ’laqiy na mrhuw nha.

babaw na minsunu lmga, tngan kwara qu rhzyal wayal masuq msluhiy ru zzik qu uruw la. taqu ’nwahan na qsya hiya ga cyux masuq pqaya kwara qu qlqulih ru ttlaqiy, memaw ini kkwa’iy maniq nqu Tayal, kya ruma mga wal si pstmah squ pinqzyan nya lma. nanu yasa qu t’aring maki qu yaba na rgrgyax ru zzik na uruw uzi la. nanu yani qu ywaw na sunu ka pinqzyuwan kinmhgan.

 

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【賽考利克泰雅語】 國小學生組 編號 2 號
洪水

據說遠古以前,整個宇宙大地是一片不著邊際地平坦平原,即使有山也是矮小的山丘,河流亦看不出流向何方。

有一天,大洪水狂濤般的侵襲,河水不斷的增加,大地變汪洋,泰雅人驚慌之餘朝向山頂高處躱藏。

劫難之際,泰雅先輩長老們商議、挑選了一位卑劣的族人拋向大水之中。但河水更是狂濤怒號,漲勢愈烈。族中領袖再次緊急會商,把公主拋入狂濤巨浪之中。突然之間河水漸漸的乾涸,族人歡欣鼓舞,洪水終於能夠離他們而去。因爲他們的乞求,蒙神靈所願,承獻了一位酋長掌上明珠。

洪水消退不久後,大地的景觀盡是崩陷、深坑溝谷。洪水所到之處,許多的魚鱸鰻被拌住在山間涯下,泰雅族人盡力取而食之,但是無法完全取食,多數腐爛在被拌住的地方。

自此以後,原野大地的景觀才充滿山嶺峰巖、深坑溝谷。這就是泰雅先輩所傳訴有關洪水的事蹟。

文章資訊
文章年度
113
文章編號
2
文章組別
國小
文章語別
賽考利克泰雅語
族語標題
sunu
漢語標題
洪水
文章作者
阿棟‧優帕司
漢語摘要
傳說故事