111 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【卡群布農語】 高中學生組 編號 4 號
Itu bunun tu’ indangi’an miqomis

Mamita bunun na’ indangi’an miqumis sa, inin ca’ an Tainang ta tu dalaq, ananqa tupaun tu’ Tainang, ma’ upa’ i maqat bunun ni dangqac qolbu ka pabaliv vi sapa’ i qanvang, tupaka dangqac qulbu tu kuacuna’ amin cia ta’ina’ a sapa’ an talam ma bunun tupa tu, maupa’i maca minqolau ka mintumboq qa madoq qa, maqat pantau’ an qanvang nga’ kangabul, anang qa tungqabin na pantau’ an ican kula’ an, nitu asa man uni ka ngabul can ismut tis uni ki qalinga dika, maqat dangqac kulbu ka kadadauk tupa tu ta’ina ta’ i na, dungzavin tupa tu tainag taingan, anan qa maqat qalinga tupaun tu taingan dika imita’ aipi bunun tu qalinga.

Maqat dangqac qolbu ka tupaundau tu’ Hulanza’ macial i tataqu dau tu asa macial malkacia bunun i haizadiqanin sasadu, masnava i bunun mapatas tusauc, taqudau pinzahum mi sapa’ min uni ki qohal pinukun, masnava’ amin kukuza macucuaz zi kakaunun.

matu min suma’ in na tesiku tupa’ un tu put mainacan sipal nin’ av va panaca’ an dangi’ an ni bunun tu dalaq, musu pakacia ki dangqac qolbu’ pasampanaq, pinvai’ un na dangqac qolbu tupaun tu(hulanza) a mudan cuqes mun ha’ an dalaq nai, haiza’ amin tas a dalaq ican silaki ninav tupau tu qamping, takdada’ an ni bunun mavavalu ki iskan, maqat bunun miqumis sa inin can amin sila ki nin av, anan qa cia bunun ni dangqac qolbu ka pinsuma’ I qalinga tupa’un  tu ta’ina, tupa’u nin laupaku tu tainag.

tis unin i’ maqat mais na can sipal ninav tu put ta, haiza nai ka pucul pakacia ki dangqac qolbu pasampadaq qa, lave’an na dangqac qolbu, anan qa mudan na dangqac qolbu mucuqes can dangi’ an nai tu dalaq, maci’hal la dangqac qolbu’ i taqu tu haiza’ a diqanin sadudu’ ita, anan qa maqat madadaingaz za madu tupa tu nitu matmang ngi bunun ni na sadu’ an diqanin, nani’ a sin iqomis maci’ hal. maina iti’ a bunun masoqbung pal cicia ki samu, kucia ti maqaqasam mi maikikingna, pakacial amin na bunun miqomis, pakade daz, paindadangaz kukuza, tis uni’ i napalat pu’ un ni tut ta musbai’ ata bunun, matumudan na bunun ican tainang nga, panaca’ an nan laqdut tudalaq makeqna mudan saupa’ Lamungan, mulusqo can siusiu, masaupa mihavaz di, maupa’i madia’ a kanan ngi Put tun na, moqna mudan muncan Asngdaingaz, makuacuna tupaun tu mihavaz, maupa’i’ oklumun ataki put tun na, makumaqmut ata muhavaz, musbai mudan masaupa ludun daingaz, uninnang miqumicang.

111 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【卡群布農語】 高中學生組 編號 4 號
布農族的生命來源

布農族的生命根源是在目前的台南。早期跟布農族有接觸、貿易往來的是紅頭髮的荷蘭人。祖先叫他們為dangqas qolbu’。布農族第一次接觸的不同類的人,第一次發現紅頭髮的人,也是在這裡,所以才有這個名詞。

之後鄭成功來到台南把荷蘭人趕走,又把我們布農族人也趕離台南之地,經過嘉義、雲林、彰化、南投,從lamungan到mihavaz之地。沒多久,又再次離開,隱居到深山的中央山脈,在山脈中孕育族人的生命。

布農族人並非就是住在中央山脈的民族,只是因為被外來的人驅趕,才進入山區生活,台南是布農族人的生命之地,幾千年來,布農族在那孕育生命,自由自在的生活,是布農族生命發源之地。

文章資訊
文章年度
111
文章編號
4
文章組別
高中
文章語別
卡群布農語
族語標題
Itu bunun tu’ indangi’an miqomis
漢語標題
布農族的生命來源
文章作者
松碧常
漢語摘要