Maqat bunun qabas sa madu matin un ni pusut, kucia kaliv kindunun na tin unun nin, tupaka binau’az tu nitu manau’az za huluc i matus madqlac, heza tu tas a diqanin, munha’ an naiquma ka sadu kit qavit, tupaka binau’az tu ai mastan manau’az za patas i qavit di, dupaqtu’aupa simulun pacili’ a patas cia ki, tupa ka qavit tu nitu maqtu’ i madia nak sinkukuza, tupa ka bunun binau’az tu, langat ti Na muhiav, tupaka madaingaz qavit tu, du ci’a ki takbunak ca simulun, manas kal la bunun binau’ az I haiza’ a maqtu pacili’ an patas.
Tudip tu pacicili’in dauak, maqat takbu’ I qavit ta nitu pandu bicukbicuk, madikla pacili’ an mapatas, milis kin na binau’az tu sambuti maluquc ca nani’ in huhuzang, macialin pacili’an, tuzatu luqucun nin na, madauzug ngin mapacili matatas, tungan nin na sadu’an cia ka sin tin un tuza tu mastan manau’az sadu’an, musu masuang ngi takbu qavit, kuacuna ni’in na sin luquc takbu qavit, bicukbicuk, samuq qe mataz za takbu’ i qavit.
macia Bunun na patas sa tupa’ un tu kilalung, pacili’ i qavit tu patas, tuza tu manau’az daingaz cia qavit ta patas, tupa ka madadaingaz tu maqat qavit ta icia Bunun tu kaviaz, icia ka kainu’azn na, min’uni’ itu Bunun madadaingaz tu patas kilalung, picanun hulus si mananaz, sinpaqavit tu na’ni’in muqna pasam panaq qe min kaviaz zin, anan qa maqat sin tin un huluc sa macuav manau’az sadu’an ican patva’u’an hulus si bananaz, haiza’ a’ ican dailaz zi’ islulucang ni Bunun, taismipia cia qavit di ka ngan, haiza tupa’un tu ivut, haiza tupa’un tu qavit, haiza tupa’un tu kaviaz, maqat mamantuk ngan na tupa’un tu qavit, ma’aq qa madangqac ca sinpatu qavit tu qalinga, maqtu makucia ki puaq cin madangqac tu maqaihav.
macia bunun saidu’an ni kaviaz za, asa maszangi tangqapuluc’an, makan anak, madungdung, maboszang, masaulvaz malkabunun, ni tu matmang silala ki bunun, qanciap ata tu’ masamu muncan takdada’an ni kaviaz tu dangi’an, nit maqtu laqai munkumbu’, ni’ amin na kaviaz qamqam tumbasbas. ma’aq qa acang ngi luc an na pinukan amin na bananaz zi huluc patva’u’an, maca mudadanin sadu ki kaviaz ican micqang ngi dan na’, aivan ni madangqac tu puaq cin maqaihav, sinpasqal tu kaviaz ata, tupa’un tu mudana i’ na haiza a matiqav laqai’ a na kandapanan asu, na haiza’ a kanang.
有位布農族的婦女很會織布,當她織布完後,左看右看怎麼是一張白色的布,要用什麼樣的方法,才能織成非常漂亮的衣服,結果她看到住家後面有一條百步蛇,身上紋路非常美麗,她問母的百步蛇:「我是不是可以借你,因為你的紋路非常美」母的百步蛇說:「我沒空,是否可以借我的孩子來仿照紋路」族人答應了!「可是你織完後馬上還給我,因為我的孩子還在吃奶」。族人很高興的說沒問題,仿照完就會馬上還給母的百步蛇。
族人一面織布,並依照紋路,來回織上幾回,但小百步蛇坐立不安,婦女想了一個辦法,她用繩子綁在木頭上把小百步蛇固定起來。
婦女織到一半時,發現小百步蛇怎麼那麼乖,一動也不動,當婦女織完布、解開繩子後,這才發現小百步蛇已經死了,母百步蛇一直等待婦女把小百步蛇還回來,當母百步蛇親自來到婦女家要帶走小百步蛇時,婦人對母百步蛇說對不起!我不小心就把小百步蛇綁死了,母百步蛇很生氣的把小百步蛇帶走。因此緣故,布農族與百步蛇曾有過一次人蛇大戰的事發生。