Haiza qabas bunun tupa’un tu qalum cin tupa’un tu aq’aq, madu nai palcicia tu cima ca matamasaz, heza’ tu tas’a diqanin, mapatupa nai tu ma’az ca namaqtu pentataivun, ducia mama’i masoqbung tu ama’un, tupaka aq’aq tu ni’ ciaki ni tu mapising ngi maba’qec, tupaka qalum tu nitumakua, maupa’i maduka aq’aq kukuniv tu matamasaz, maca ican sapuz za namaqtu musbai, maqat qalum ma uka’i pani’ a namistaba tutupa, ananqa maqat aq’aq qa makuniv va is’ang, manaskal tu namisqolung nga qalum mun.
Tudip pin tu qani’an, ican mina’un tongquvali ka mudan nai muncan masupa’dan tu dangi’an, pakilaulau tupa tu su’ua ca mungaus, tupa kaqalum tu su’ua’ i maqtu asu kusbai, nasu’u ka tunganganun tu matamasaz daingaz, manaskal la aq’aq qi mungaus pistaba’un, tutuza’ a aq’aq tu mungngadaq can pa’dan, kitnga’ a qalum pistaba ki ismut ta hamoq madaing nga luvluv va quc’ulan na aq’aq qa ni tu maqtu musbai, lashaban ni sapuz za misqolung nga aq’aq, anang qa maqat aq’aq qa matutaqdung hubung, maqenan na qalum tu sadu ki aq’aq.
Maqat aq’aq qa maszang ngi qunhun tu mataqdung daingaz, tupa ka aq’aq tu pais ka lopauk ka nani’in ata musku kaviaz zi palacuav asu zaku, namudan cak kusbabai can diqanin mama’un ni minin puhuq tu qasu, tupaka qalum tu ladu’azin cak ki palacuav su’u, nacivung cak ihan dalaq ti a maca sadu su’u ka sikavung cak ki maz’av su’u, sintupa epi tu nitu palacuav vi bunun.
從前有一個人和一隻穿山甲,兩個一起到生長茂密的草原,比賽燒茅草。穿山甲對人說:「你先燒茅草吧,我將在茅草那邊。」