朗聲四起

111 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【卓群布農語】 國中學生組 編號 4 號
Silasilas taqdung danum dii tu acang

Tupa ca madadaingaz taqu tu , maca laqaqaibas bunun qabas qanupa, panha’anin tankiman dalaqa mangki’ ca mantavananin salas validii, maca muqaivinis ludunludunis tankiman dalaqa mangki’a, na kaca’anin qaputungis taqdung danum dii. Maiza ca sinpatuqna ka qalinga tan’aun tu, maca iha’an qaputungis taqdung danum dii ha,tisluslu’an qanvangmuut, iha’anta’ ca nanu’acang daingazis tismumuut, malcikaupata’ dau ca qanvangmuut ica’anta’ kavivila’is danum, daqat maca taqdung danum dii ha, kaupa qamisan niit samusamu na mining’ac tukuc.

Maca taqdung danum dii minaba’av munqanu’ munbaq mangka’, makamicqang laqai’is vaivivaivi tu ngaana dalaq, maca danum dii ha mindaduu amin isqumic cina iskucias bunun. Maca minaba’av ca taqdung danum dii munqanu’a tangausang laqai’ acangis qalavang, tupa’un ca ngaanis acang dii tu pantaii’,na muqnin laqai acangis siteq, tupu’un ca ngaanis acang dii tu inangu’.Maca munbaqin tukucis acang dii ha, na laqai’in acangis bunun, tupa’un ngaanis acang dii tu ququaz, uutu na madia’ang ca ngaanis dalaqdalaq mangki’, maiza ca tupa’un tu qais, quluqulu, sima’un, tisau’, taimu, lileq, acang ququaz, na panca’anin pita’, iha’anti’ ca nanu’ taqdudutas laqsaz, bunuk.

Maca taqdung danum dii qabas a, makamicqangis acang buqaiz dii, pansaunut laqai’acang daingazis takitudu , makaha’anacang tamazu’an aiza mintasal, laqai’ aminis acang isingan, langdun, na masisaupin mihavaz, cici dii tunbukzavin mukumbu’is ning’av.

Maca laupinta’ ca taqdung danum dii ha, minaha’an buqaiz dii, pakakumbu’is kinai’an masatu’is danum punha’an vatan aiza, maqtu’ pindaduus na kavila’as taingtungu ha’an vatan dii, ka’uniun amin mintingki’ nita’ haan taivang ti’. Maiza amin ca tupu’un tu takivatan tu miniqumic, makucia ka nai aminis ning’av vatan dii sicialis iniqumican nai, makucia ka nai aminis taingtungu kacuis na isqumic nai.

 

111 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【卓群布農語】 國中學生組 編號 4 號
濁水溪旁的部落

部落耆老說,布農族人最北邊的獵區是在叫做tankiman這一帶,翻越tankiman這個山區,就到了這個濁水溪的源頭,傳說是水鹿和其他動物群居繁衍的地方,成千上萬隻的水鹿在那裡戲水,所以濁水溪終年污濁不清。

濁水溪由上往下流,經過了不少有名的地方,也是居民重要的生活資源,先經過泰雅族部落,地名叫做萬大(親愛村),和賽德克族的部落,地名叫做松林。接著進入布農族人的部落曲冰,地名叫做地界、蝌蚪谷、新部落、舊部落才進入到武界攔砂壩。

很早以前,濁水溪的水是穿越武界部落,流向信義鄉的地利、雙龍、人和,才往水里、集集進入平源,流進海洋。

但是,現在的濁水溪,已由武界地下水渠把水引進日月潭,不僅可以帶動日月潭的觀光,也充份地帶來了台灣電力的發展在地也有一個民族叫邵族,也帶給了他們的生活及經濟的資源。

文章資訊
文章年度
111
文章編號
4
文章組別
國中
文章語別
卓群布農語
族語標題
Silasilas taqdung danum dii tu acang
漢語標題
濁水溪旁的部落
文章作者
洪文和
漢語摘要