111 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【卓群布農語】 國小學生組 編號 2 號
Pali ciat pasaduu haan daan

Maca madadaingaz inita Bunun qabasa muamin takaha’an libus miqumic, maupa’i iha’an libus anaqat uka is duma a tatancala, pakadaqvis sala ca lumaq dangi’as bunun qabas, anaqat nitu maqtu buntu patantutungu pasaduu; tudiip maca mucqa maiza ca masauqbung a sinkuzakuza hana tudipin munha’anang ica tu lumaq tantungu, ut’i maca makaica ha namucqa pasaduu han daan, nitu maupas minlalaupata tu mal’inuun ca bunun ihaan ta’a ka acang miqumic, maqtu qailic buntu patantutungu.

Maca mucqa pasaduus duma bunun han daan a, qailic ata macingav tu: mun’ica kas? niqun tupatu asat maqanciap tu ma’az ca sinkuzakuzas bunun, mu’haz ca is’ang inita asang pababazbaz maca pasaduu, maqtuqa mu’haz laqai maca pasaduus duma bununnitu macial ca maupata. Kuniqangka qalua it mulung maca palusqaqtung hana?

Minuc’anang, tu’anivanam is pantamau ku munha’an diip tantungu, maupa’i na siza’us bunun ca uva’aznau’az icia, anaqat muamin nam tatlumaq munha’an diip tantungu. manahip sala azam muskun ma’un muskun ququu is davuc, maupai sausanava nam ha’an ta pisnanahip mibusukin tukuc anaqat nii azam ucuqaisan mulumaq’i. masulavi azam ihaan lumaq is pantamau ku dikuc masabaq.

Laqbingin tingmut midangqaz zam mungaus paitutingmut minaunin mudanin azam mucuqais mudan mulumaq. Pa’adasan azam is pantamau ku sinpaqusil a qasu babu. Hanan laqaiban zami ka daan maca maiza ca bunun palusqaqtungan zami, na qusilan zami amis qasu babu, mantan manahip ca is’ang inai antalas qasu, maa azam a manahip amin ca isang, asa ata nitu minpungul is sintaqu madadaingaz nita qabas, maca maiza ca ma’ama’az asat maqanciap manahip paqusil is bunun.

Maca qabas padaqvis ca lumaqi bunun uka is laihli maqtu daza’an, anaqat nitu qanglac patantungulaupinta ca bunun muskun ha’an tastu acang miqumic, haizin amin ca laihli daza’an. minascanti ata sadu tu nitu maszang ca iniqumicas madadaingaz qabas ciin iniqumican nita haip.utu asat nitu minpungul tu maca haan daan pasadu asatu mulu pababaznaz.

111 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【卓群布農語】 國小學生組 編號 2 號
論在路上相遇

我們布農族人以前居住在山上,只住一戶人家。和其他的同族人離得很遠,很少來往,出門的時候很難得遇見人。

如果在路上與人相遇的時候,我們一定會說「妳們要去哪裡?」不是想要知道出去是要做甚麼,只是禮貌性而已。何況螞蟻牠們相遇的時候也會停頓一下,然後分開各自回去,所以我們與人相遇的時候一定要停下來互相打招呼後才回去。

有一次,我的叔叔邀請我去他那裏參加婚宴,因為他的女兒結婚,殺豬分肉,我們吃吃喝喝,喝得醉醺醺的。喝到很晚了,我們就在那裏過夜,結果睡到天亮了,早餐吃過後我們就帶著所分配的豬肉回家。我們在路上遇見人,我們就跟他打招呼,也分一些肉給他們,他們拿到後非常高興就離開了,我們也很高興,因為我們有按照老人家所教導的去做了。

以前的生活大家距離都很遠,不常見面,也沒有車子可以座;現在跟以前不同了,大家在部落一起生活,也有車子非常方便,雖然方便,但如果在路上相遇,還是要記得跟對方寒喧一下。

文章資訊
文章年度
111
文章編號
2
文章組別
國小
文章語別
卓群布農語
族語標題
Pali ciat pasaduu haan daan
漢語標題
論在路上相遇
文章作者
何美玉
漢語摘要