112 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【南王卑南語】 國中學生組 編號 4 號
sareedran dra mayku i drekalr

asuwa driya naniyam drekalr i, mueres a Puyuma. adri emuri a sidrumayan. an semaluwan semabalr i, maruni lra na mayku i drekalr. pasenay dra tinarapuyuma aw benabati lra dra kakudayan i drekalr kandri na saya wari. an numa i, pakalradram dra tilin dra kemay i sidrumayan. adri i, dra kemay takesian. an numa i, palaladam dra senay, dra batibatiyan, dra kakuwayanan. an kadru a kaagelran i drekalr i, payas pamayku dra aukayan benaawa dra parabaitr, dra mulraud, dra maatelr tu gung, dra maaya dratu trau. payas maregelr a drinekalranan. mapulrapulrang matukutukudr a sadrekalran. matarapuyuma madrayadrayar a sarumaenan a sadrekalran. salaw murekes aw kasadekudeku naniyam inukasayan.

garem lra i, mareuriuri lra dra Pairang, dra Ngayngay, dra Amis, dra Bunun, dra Pariwan. an madradrayar i, temaraminkuk lra. ta kangaiyan i muwalremes lra. maretadratadrar na ruma. uniyan lra dra bakabak, uniyan lra dra terekuk, dra lriyung, dra gung dra binabaawan. kadri dalan maraetreb i, uniyan lra dra puran dra sinaleman. muyayar a palidrilidring, a utubay. adri lra pasasenay kana mayku. adri ta lra kiyalrengaw dra palaladam. salaw ta lra sareedr dra kinasuwaanan a kakitengan ta driya kema na maidrangan dar.     

an marengay nanta mumuan i, kasareereedr idru na pinasenay kana mayku na benabalruk. aw tu tililray tu pinungalangaladan kana senay.

“ubalruk na bulabulayan! semaselap lra. kasalikesiku mu dradrek! aw aretru mu sukusukun! mukuwa i sawka i, penadang dra kakenamaan. melrengalrengaw na mayku i kadrekalran.”

“ubalruk na bangangesaran! semaselap lra. kasalikesiku mu dradrek! aw basaku mu pitapitaw! mukuwa i uma i, bulay tu sinasaleman. melrengalrengaw na mayku i kadrekalran.”

“ubalruk na amaamaan! semaselap lra. kasalikesiku mu dradrek! aw taesan mu tadratadraw! mukuwa i drenan i, mirawa dra ura, dra kulabaw. melrengalrengaw na mayku i kadrekalran.”

“ubalruk na inainaan! semaselap lra. kasalikesiku mu dradrek! aw trilretrilru mu punupunun! mukuwa i puwaterekukan i, dadawanan tu binabaawan. melrengalrengaw na mayku i kadrekalran.”

“ubalruk na lralrakan! semaselap lra, kasalikesiku mu dradrek! aw alayan mu tilitilin. mukuwa i takesian i, raemetr meladaladam. melrengalrengaw na mayku i kadrekalran.”

112 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【南王卑南語】 國中學生組 編號 4 號
難忘的部落播音

從前的清晨,部落的播音器就會響起普悠瑪的歌謠,然後再報告這一天部落有些什麼事情。有時候會告知來自於外地的消息,有時候會教唱歌、說故事或傳統習俗文化等。部落若有緊急的事情,馬上就會廣播,族人就會馬上動員。

現在部落裡有各族人混居著,都是以中文在交談,使得母語消失,部落風景只見一排排的車和摩托車。播音器不再播音樂、播報和教導。

有首起床歌真令人懷念!歌詞是這樣寫的:

姑娘們啊!起床了!天亮了!打起精神,圍緊工作裙,到廚房,備好早餐。部落播音聲聲響!

青年們啊!起床了!天亮了!打起精神,扛起了鋤頭,到田野,植株茂盛。部落播音聲聲響!

父輩們啊!起床了!天亮了!打起精神,佩帶了獵刀,到山上,獵山羌,補田鼠。部落播音聲聲響!

母輩們啊!起床了!天亮了!打起精神,提起了提籃,到雞寮,生養肥壯。部落播音聲聲響!

孩子們啊!起床了!天亮了!打起精神,背起了書包,上學校,努力學習。部落播音聲聲響!

文章資訊
文章年度
112
文章編號
4
文章組別
國中
文章語別
南王卑南語
族語標題
sareedran dra mayku i drekalr
漢語標題
難忘的部落播音
文章作者
林清美、林朱珮
漢語摘要