yakai ku ea ka thangapulu, sa mulringedele la ikai ki sibasiba wapeapeapece kasipepepelrenge, la ikai ku ea ku maela ki pikace ka tulriki, la ititituku ibelenge ki kinawmasa ki thangapulu. kau thangapulu lamiya idra tagagelape ku lringauini, la patupalra idra alrimaini si pwalra ki tulriki.
kau thangapulu la ahalisiya myaikai, lasu ka amani ka tikiya ka tulriki ka waaceace nakuwa, kainaku pikakuwa kasipelrenge, kayasaa ai alraku musuwa thwamudruhu kwane.
kau tulriki la kisamula matalatubi kitutubi ki thangapulu myaikai, kusuka madradrawnga mabebelengenga ka talyalalai, kai kanekane nakuwa, lu bibilrili aitahapangibilryaku musuwa! kau thangapulu la kidremedreme, kaivai tikiya ka tulriki manema ku adulruwa pangibilri nakuwa, ai lucelaku ikai takitutubiyaneini nakuwa ala matiyakuhu tuhamuhu, maesaesadhaku padavace iniya laiya.
sa ngilribate ku nimakapiyala ku vai, kau thangapulu la davadavace muhi akanea si kaicecele, la mulruduka mucilri mwa ki lrubange si kilravathe ki ami, la piyanga ngikudukudu nau mwalra si davace kidaili ikay ami miya.
twalai iniya, kau thangapulu kadruwanga ka walelelemethenga ki tulriki. ku takibekacaneta kela kawmasa ka tangea tangea, makaelaela ku lrigilaneta ku pathahevaneta, eaeata ka nipaukalrivila kadruwasu ka aimakakidringai ku yalrepenge miya musuwa, lakuni ku athingalaneta kisilape ku mulrivilita si ahakai palribulu pakaesai ki umase, laithingaleta ku lasu ku alisu miyalri ka nipaukalrivila, miyalri ikay ku takalrigilaneini tamulrivilaneini, lakaidu sidrekadrekase si tutikiya ki umase.
獅子在草地上睡午覺,一隻頑皮的小老鼠在獅子身上跳上跳下。獅子覺得臉癢癢的,順手抓住小老鼠。生氣地說:「原來是你這隻小老鼠,吵得我不能睡午覺,我要把你吃掉。」小老鼠連忙哀求獅子大王別吃牠,日後必報答,獅子見牠可憐即放了牠。過了幾天,獅子不小心掉進獵人的陷阱,被困在網子裡,獅子正在想如何逃出陷阱時,小老鼠已經用尖銳的牙齒咬斷繩子,把獅子救出來。從此以後,獅子再也不敢看不起老鼠了。