朗聲四起

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【南王卑南語】 高中學生組 編號 3 號
puwaruma

asuwa driya, na drekalr kadri Puyuma. an mikatagaguwin i, amau na mainayan na muka musabaka kantu ruma kana babayan. an makeser kemiyanger aw an raemetr kikarun idru na muwasabak i, tu trulretrulray tu pinimanayan kantu inusabakan. tu kasemangalaw dratu nirumaenan. tu seeranay dra drinekalranan tu katalrimayay dratu maidraidrangan.

asuwa driya, na pikatagaguwinan i, amau tu maidraidrangan na kemuret. an muka kiyaradruka na bangesaran i, amau tu tainainayan kana bulabulayan na kurutung kirepailrang. an sagar na tainainayan i, tu kiyumalray nantu bulabulayan dra sagar nay? an sagar tu walrak i, tu pakalradramay na maaidrangan i palakuwan. aw muka lra kimadradrayara. an marepauwauwa tu pinadrayaran i, kemuret lra dra wari dra puwarumaan.

pakanguwayan dratu puwarumaan dra samaya wari i, kemirami lra penadang. temueraw, tremai dra sukun, muka i drenan malaka dra traker. penadang dra puran, dra asap dratu aupidran dra aputr. salaw mabangabang na sadrekalran.

kana puwarumaan na wari i, tu sabak kana babayan i, temuabay, tremuwak dra lriyung. aw penadang dratu akanan dra nirumaenan dra kuwarabakan. tu maidraidrangan kana mainayan i, tu turuway na pinuwarumaan dra karaaemetran dra kiyakarunan, dra kiyagelayan dra kuwarabakan, dra tararanapawan dra maidraidrangan, dra kaadriyan kilrimus dra trau. an masiyakasik i, tu karabasakaw tu kakasuwan. ulraya a abay, a tinueraw, a puran, a traker, a patraka dra babuy, aw tu tadratadraw. tu palidringaw dra kakipa tu pamamanayan muuma na kangkang, na diyapdip, na kakara. na miyamanay tu ruma i, tu pakasuway dra uma kantu maidraidrangan.

an kiyaeraw lra i, nadru na pinuwarumaan tu pilrangaw kantu wawadiyan muka patakilra semungal dra nirumaenan dra kuwarabakan. piya kiyaeraw i, tu baladaw na sawiyu tu pinakulriyames kana pubetan. na nirumaenan muka karadikedikesa kana sawiyu semenay muarak. salaw bulay tu inulisawan. tu apetraw na sawiyu aw makitikiting muarak. tu panekunaw na pinuwarumaan kana puwabetan. tu retraay dra katengadrawan i tenuk. tu karaalu na puwabetan. na yawan, nantu maidraidrangan na kinuinay na kinubabay aw nantu kuwarabakan. buriawan aw kurenauwan tu semangalan dra puwaruma.

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【南王卑南語】 高中學生組 編號 3 號
結婚

早期普悠瑪部落,結婚是由男子入到女方的。

在結婚的前幾天就開始著手準備,如:釀酒、裁製工作裙、上山採荖藤與檳榔、採排香草要編花環…等,全部落的人都一起忙碌著。

到了結婚的日子,女方家裡會做糯米糕、宰殺豬隻,備餐宴請親戚們和親家。要出發,大家扛著要送給入贅家的禮物,有糯米糕、酒釀、檳榔與荖藤、山豬肉和獵刀。用牛車載著農具,有犁、切割耙、鐡耙木耙。如果家庭富裕的人,父母會贈與田地。

宴客的時候,新人的兄弟姐妹們,會帶著去向親戚們及親家敬酒致意。宴筵結束,就展開紅布,這是教父所送的禮。大家都手撫著紅布高興的跳舞。將紅布收起來之後,就手牽著手跳舞,教父帶著結婚的新人一起跳,在會場中間放置了一張椅子,首先是邀請教父坐下,青年們把教父往上高舉歡呼,接著換頭目以及他們的祖輩們和親家們。熱鬧聲四起,充滿著婚禮的喜悅啊!

 

 

 

文章資訊
文章年度
113
文章編號
3
文章組別
高中
文章語別
南王卑南語
族語標題
puwaruma
漢語標題
結婚
文章作者
林清美、林朱珮
漢語摘要