朗聲四起

110 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【四季泰雅語】 國小學生組 編號 2 號
qalang Knerin

qutux bnrwan qani ga kahul pinqiywan ni qalang Pyanan.

son maha qalang Knerin qani ga maki kya glux na gong Qyawan. lalu na kni’an naha qaca ga Slaq son naha. baha hmcwa, cyunga ga kni’an bcilung qani. pnongan naha pinqiywan ni bnheci naha ma ga, kya pisa kawas wayan, mnaki qutux qalang cqani. si giway knerin nanak maki cqa qalang qani. nanu mica si naha say maha "qalang Knerin" qa qutux qalang qani. qalang Kneril qani ga, piyux calay banga qnayat naha. mica qa kngun miyup ni nanaq na cquliq qqalang.

nanu maki qutux yaw pinqiwan na qalang naha maha, maki saying tngarux na mlikuy, naha ga Pasang ki Yuraw. mwah qmalup kya b’bu Ktalah. lmwatux qa naray naha hoyil qani. ktalan naha lga, baq qutux biyok wal naha hbyaxan. si ktaliy lga, biyok qani ga wal si qarus mgyas kya qalang Knerin qani. nanu saying mlikuy qaca lga, si glux kya rapal na hoyil gbiyax biyok. ini kbsyaq lga, wal inu hoyil ca la ma Pasang! sgaring naha babaw mra kya iyik ga, baq cyan kyapun knerin kya qalang Knerin qani. saying hi qani lga, spuwah naha babaw hmwaw mlawa qa qalang qani maha "puwah hoyil myan"maha. cmyuk mlawa qa knerin maha "wahi magal nanaq" ma.

mkayal saying mlikuy qani, ro Pasang hiya lga, si qarus msua kya qalang knerin qani. usa nya magal hoyil naha. si ktaliy lga kyapun ni knerin qa Pasang hiya la. ro rayun naha kya cka saliq naha. akya maha nanu, ini htux pilax qa Pasang. bisyaq mna babaw qa Yuraw ro memaw mnkux inlungan nya. nanu si binah musa kya qalang Pyanan. Halan nya pquyu qabax qalang qa yaw qani. kmayal maha”cyan qutux qalang maki bih na gong Qyawan. si giway knerin nanaq ro cikay banga cyan naha qyatan. hoyil naray myan qmalup ki Pasang ga wal naha kyapun. akya maha halay ta magal hoyil ta qa Pasang hiya lga, bisyaq wayan ro ini uwah la. memaw cu mnkux mica qa nyan cimu halan mlaw maha kson ta nanu qa yaw qani la maha cu”.

kahul kya pnkyalan naha la ga, mrhuw ni qalang Pyanan tpihun nya qabax mlikuy ro, wahan nha qmasoq kmut qabax knerin kya qalang Knerin qani. kahul ryax qaca lga, wa si k’ungat son maha ”qalang Knerin” qani la.

110 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【四季泰雅語】 國小學生組 編號 2 號
女人村

這則故事是從南山部落所流傳的。據說女人村位於七家灣溪旁,昔日此處為一沼澤地,因聚落的人都是女生,所以就稱為女人村。這裡村養了很多的黃蜂,外人都很怕入這個部落。

有兩位泰雅勇士分別叫PasangYuraw,他們到Ktalah去狩獵,牠們在追捕一隻山豬。那隻被追捕的山豬朝著女人村的方向逃跑,兩位勇士也狗的足跡追逐,過沒多久,Pasang察覺到為什麼狗兒都不見了呢?原來狗都被女人村的女人給抓走了。而這兩位就從高處往底下高喊:請放回我們的狗吧!女人村那裡回應:請你們自己過來走吧!

後來經兩人協商之後,Pasang 就下去往女人村的方向走去,去把狗兒帶回。不料,她們把他抓到工寮內,也不知發生了什麼事,進去之後他也就沒再出來。在上頭等待許久的Yuraw開始有些擔心,他回頭往南山部落尋求支援,將事情的經過詳實的告訴了族人

從他們商討的結論中,部落首領決定帶領所有的壯丁去伐女人村,從此,女人村就消失了。

文章資訊
文章年度
110
文章編號
2
文章組別
國小
文章語別
四季泰雅語
族語標題
qalang Knerin
漢語標題
女人村
文章作者
呂美花
漢語摘要