朗聲四起

112 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【郡群布農語】 國小學生組 編號 1 號
Bunun tu min uni utung

Masa habasang dau hai, aiza minin pakaliva tu palihabasn. Tupa tu maza Utungan dau hai, mai’uini amin mas Bunun. Cisuni tu maun mas matah tu tai hai, makamkam at masunga amin lutbu. Masan kalavkalav naia mas lutbu at manka’kak kudadaza sia lukis, Dungzavin naia idadaza lukiscia min uni mas Utung saulaupaku.

Taihuan saikin cinahudas tu, aiza dau habasang minpakaliva maupacin tu, Isia asng tu bunun hai, mzima mapanaiav tu iskuzakuza, aiza tu tastuhanian tastu lumah hai, taudaniv mas bunun mapanaiav. Masa taunghu vali in, maza tainihuma hai,mapit’ia mas naispakaun bunun Mapit ia naia mas tai tu naispakaun mas maina iav tu bununcia. Makasa tu pinilumah hai midaz maluia mas tai sia ngul’a daingaz cia, at, niItu sususan mas lukis mapisdua maza sapuz a, tai hai nitu minanasuk, tu sinpit’ia at, matah daingazzang.

Islunghu in a bunun tu namaun mas pinit taunghuvali tu nakaunun hai, Cinbalain pinilumaha mapisdua mas sapuz, aupa mushuin a sapuz hai, Makazavin a baning, sinpit’ia tu tai hai maldadauk tu matahdaingazang. aupa maza mainaiav tu bunun hai masauhzang daingazin at, mapatupa tu; Katmangavin anastu at, nakaunun zami, i, masauhzang daingzin kaimin. Masa minaunin naia mas matah tu tai hai, macinsu naia mankaka-ak, aupa masunga maza buthul tu minaun mas makamkam at, matah tu tai. Aipincin hai masan mintutus amin bunun mankakak, aiza tungnasia vahlas, malmananu huhud danum, haitu nitu minmamaz, aiza malkulapa sia ismut Mapapapah lisav, haitu maldauktu nitu kamaama tu kis’ukanakamkam, Mastatanin tu cintusa lutbu cinsungasunga amin kalavkalav at, iskadadaza sia lukis kikilim tu adu aizang lukis tu lisav namahtu mapis uka mas sungcin, haitu maldauktu uka mahtu mapisuka, makanadidiinp tu isdalavdavin dihanin hai, macintus naia kudadaza lukis, dungzavin masan cinbuhaia aupa masungadaingaza lutbu, maldauka buthul tu makamkam daingaz, Isaincia naia mankakak malbuhaia isdumdumina dihanin. Maupacia tastu labian hai min utung, in naia. Masa kutunin tu istus’a hai, kilim a tastu asng mas maipanaiav tu bunun cia, kusia tainihumacia kilim tu masikua bunun maipanaiavi. Masa taunasian naia huma hai, kaz sadu mas idadaza lukis mavaivi tu lutbu at manka’kak. Aiza tacini madaingaz tupatu, sain hai sia mas maipanaiav tu bunun cia, kazin hangsia naia min uni mas utung tan.

112 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【郡群布農語】 國小學生組 編號 1 號
人變猴子

從前有個布農傳說故事,傳說中猴子是由人變的。

很久以前的部落喜歡用合工的方式來一起工作,有一個家族的人找了部落的族人要一起工作,主人煮了一鍋的芋頭要給來幫忙工作的人吃,這家懶惰的媳婦就只把芋頭放進鍋子裡煮了,卻沒有加上木材來生火煮熟鍋子裡的芋頭,煮了一鍋的芋頭根本沒有煮熟,中午來幫忙工作的工人們已經餓了,就說:「隨便吧,拿來吃了。」結果喉嚨癢了起來,發出嘎嘎叫的聲音,無論是喝水或是吃草都沒有辦法消除,後來他們爬到樹上去找看看樹上的葉子有沒有可以消除身上的癢,可是仍然無法,他們就這樣在樹上一晚。

隔天全村的人都在找他們,但到了田裡去卻沒有看到任何人,只有看到樹上有幾隻動物,發出嘎嘎叫的聲音,有一個老人家說:「他們是那些去合工的人們,原來他們都變成猴子了。」從那時候,人們就謠傳說山上有了猴子這個動物。耆老說他們本來跟我們一樣是人類,只是後來變成了猴子。

文章資訊
文章年度
112
文章編號
1
文章組別
國小
文章語別
郡群布農語
族語標題
Bunun tu min uni utung
漢語標題
人變猴子
文章作者
顏雲英
漢語摘要