朗聲四起

112 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【郡群布農語】 國小學生組 編號 1 號
Bunun tu min uni utung

Masa habasang dau hai, aiza minin pakaliva tu palihabasn. Tupa tu maza Utungan dau hai, mai’uini amin mas Bunun. Cisuni tu maun mas matah tu tai hai, makamkam at masunga amin lutbu. Masan kalavkalav naia mas lutbu at manka’kak kudadaza sia lukis, Dungzavin naia idadaza lukiscia min uni mas Utung saulaupaku.

Taihuan saikin cinahudas tu, aiza dau habasang minpakaliva maupacin tu, Isia asng tu bunun hai, mzima mapanaiav tu iskuzakuza, aiza tu tastuhanian tastu lumah hai, taudaniv mas bunun mapanaiav. Masa taunghu vali in, maza tainihuma hai,mapit’ia mas naispakaun bunun Mapit ia naia mas tai tu naispakaun mas maina iav tu bununcia. Makasa tu pinilumah hai midaz maluia mas tai sia ngul’a daingaz cia, at, niItu sususan mas lukis mapisdua maza sapuz a, tai hai nitu minanasuk, tu sinpit’ia at, matah daingazzang.

Islunghu in a bunun tu namaun mas pinit taunghuvali tu nakaunun hai, Cinbalain pinilumaha mapisdua mas sapuz, aupa mushuin a sapuz hai, Makazavin a baning, sinpit’ia tu tai hai maldadauk tu matahdaingazang. aupa maza mainaiav tu bunun hai masauhzang daingazin at, mapatupa tu; Katmangavin anastu at, nakaunun zami, i, masauhzang daingzin kaimin. Masa minaunin naia mas matah tu tai hai, macinsu naia mankaka-ak, aupa masunga maza buthul tu minaun mas makamkam at, matah tu tai. Aipincin hai masan mintutus amin bunun mankakak, aiza tungnasia vahlas, malmananu huhud danum, haitu nitu minmamaz, aiza malkulapa sia ismut Mapapapah lisav, haitu maldauktu nitu kamaama tu kis’ukanakamkam, Mastatanin tu cintusa lutbu cinsungasunga amin kalavkalav at, iskadadaza sia lukis kikilim tu adu aizang lukis tu lisav namahtu mapis uka mas sungcin, haitu maldauktu uka mahtu mapisuka, makanadidiinp tu isdalavdavin dihanin hai, macintus naia kudadaza lukis, dungzavin masan cinbuhaia aupa masungadaingaza lutbu, maldauka buthul tu makamkam daingaz, Isaincia naia mankakak malbuhaia isdumdumina dihanin. Maupacia tastu labian hai min utung, in naia. Masa kutunin tu istus’a hai, kilim a tastu asng mas maipanaiav tu bunun cia, kusia tainihumacia kilim tu masikua bunun maipanaiavi. Masa taunasian naia huma hai, kaz sadu mas idadaza lukis mavaivi tu lutbu at manka’kak. Aiza tacini madaingaz tupatu, sain hai sia mas maipanaiav tu bunun cia, kazin hangsia naia min uni mas utung tan.

112 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【郡群布農語】 國小學生組 編號 1 號
人變猴子

傳說中猴子是由人變的。以前的部落用合工的方式工作,主人煮了一鍋的芋頭要給來幫忙的人吃,這家懶惰的媳婦只把芋頭放進鍋裡,卻沒有加木材來煮熟芋頭,來幫忙工作的人已經很餓,就拿來吃,喉嚨就癢起來發出嘎嘎聲,喝水或吃草都沒有辦法消除,爬到樹上找葉子止癢,仍無法止癢,就在樹上一晚。

隔天全村的人都在找他們,只看到樹上有幾隻動物發出嘎嘎叫聲從那時起,就謠傳山上有猴子,耆老說他們本來是人類,只是後來變成了猴子。

 

文章資訊
文章年度
112
文章編號
1
文章組別
國小
文章語別
郡群布農語
族語標題
Bunun tu min uni utung
漢語標題
人變猴子
文章作者
顏雲英
漢語摘要
傳說故事