kahiwan ya shaunanaiza turu a furaz, tata wa qali, sa Thau a pudaqu. numa sa Thau isisua ya mashtay pudaqu sa azazak, mashtay kathun pudaqu malhuiza sa pazay, miazaiza sa mutazam malhuiza. ya maqitan sa pinudaqu a pazay, amaqitan sa itusi mita wa buhat ya kahiza mani.
numa mathuaw sa thau ya pudaqu, izai a azazak antu kunmuqmuq, maqarman ya kunmuqmuq kmaan numanuma, antu dai maqitan sa pazay ya pinalhuiza ya kunmamuqmuq sa azazak kmaan sa numanuma. maqarman ya kmaan sa madahun, kmaan sa maqasbit, niwan tu kmaan sa maqasbit numa madahun. numa ya izaiza shinupizaiza wa qali, isisuaiza ya kmaan sa qtilha madahun, turuiza wa qali mzai shduuiza kmaan sa maqasbit madahun.
turu a furaz tata wa qali, izai a pulalu zain sa thau mzai “pulalu pudaqu”, ya matinhumhum tanatuqash amara sa azazak mutusi hudun a buhat pudaqu. thuini a shashanu tatata wa taun mara sa Ulalaluan mutusi mara’in a danshiqan pulalun sa Shinshii.
ya turu a furaz turu a qali, pulalun sa Shinshii mani, zain sa thau a lalawa mzai “pulalu pakpari”, tatata wa taun akmalawa qmu mulalu, izai a qmu zain sa thau a lalawa mzai “furaz”, maqa izai a qmu makarimusuz miazai sa furaz. ya pinakpariza, parhaway mutusi hudun kmilhim qaulh, ribush a kawi, quay…… numanuma wa aniamin apinlhalhaushin.
numa ya pinudaquiza, isisuaiza ya mashtayza sa thau mushaiza kmalawa sa lhalhaushin, amaqa amunlhaushin sa Thau. muqay ya pitu a qali painan tu mashtayza mapashwashwal musai malhuiza sa pazay, maqa shungkash mzai ashrikusan malhuiza sa pazay, antu mani miaqay isai lhalhaushin.
ya pinakpariza pulalu, mashtayza mutusi mita wa buhat malhuiza sa pazay. ya muhiaw mukaktun sa pazay, itauniza izai lhmaushin, itauniza sa parhaway lhmaushin. muqayza sa suma ya niwan tu ukaktunin malhuiza, mindahipuan mani kaidaa malhuiza sa pazay.
三月初一的祭典邵語稱為「pulalu pudaqu」,老人帶著小孩到山上的園子裡播種。家家戶戶的Ulalaluan(祖靈籃)要拿到大祭場去參加儀式。三月初三也要由女祭司來主持pulalu pakpari(移植祭),每家都要做furaz(月亮)來拜拜,pakpari祭典之後,年輕人就上山去尋找竹子、樹木、藤,要建造鞦韆架。
大約有七天的時間大家會各自去播稻子,當做完了移植祭典(pakpari),播完全部的稻子,才去鞦韆場。若有其他的族人還沒有做完播稻的工作,大家也會去協助把稻子都播好來。