kazu a trau mialrak za zazuwa za ma’inayan.
izu na maralrak marengay kani temamataw, “ama, nangku tratrepa na pinizuwa ’ayi kaningku harem.” na temamayan mu, taw paresepadaw parekazuwa veray kanazu na zazuwa na alrak.
melavat lra za pidawariyan mu, na maralrak taw tratrima’anay nanatu kinisepad na pinizuwa, taw urungaw na paisu, mukuwa i dawilr kana dare’ intaw, kazu i kazu iniyan za palruwan meranak, kareulraulrang tu kavaaw.
a mukipiya lra na kazu ziyan kantaw peniya, i kazu na dare’ salaw pakirev a kasavelawan, zi intaw mu mukiskis za kalramalramanan.
mara’inava lra nu mukuwa kuretalrimaya i kazu kana kaazu i kazu; izu na trau taw pakarunay pauwa kanantaw wa’umayan pailran za lriyung.
uri aelaelak intaw mekan kana inaekan na lriyung, aramawana iniyan ieman za trau veray za emaeman kantaw paekan.
talikuzakuzan lra, marevalruk tu anger marengay, “nu kazukazu ku i kani mu, kiyanatray ku za savelawan?”
patalru ina temamayan kana pakarunan, “pakunamun elak kana mara’inavanava na kavang pukavangi, puzana’i, zi pukucei intaw. truwaku na makiteng ulane’ na hung, zi semangala ta semasaharan!
na ma’izang na alrak pasalaw ’ilremes, ’azi muwai musavak; i temamataw mupana marengaya kantaw.
taw kuwayaw ni temamataw marengay, “alraka, marayas u
kurekasa kaningku, na ulra ziya nangku eman ziya peniya mau ninu. ini wadiyu minatray mu, marevaaw, mu’atelr mu, muatrevung, puwazuk ta pakayan semasaharan mu penauwa.”
nu kemuda ta lra pamelri za eman a kinaaziw ziya, ulraaeman pinasevangan, mawmau nu muwai ta ziyan pakavalis za anger ulra nanta wari za masalr kilraman kikaluvis za trau, kipianger za trau, kikalrazam zanta inutruwatrawan.
一人有兩子,小兒子要求分得家產後遠走他鄉,揮霍無度,最終淪落為放豬維生。他醒悟後決定回家求父親原諒,父親動了慈心,主動迎接他,恢復他的身份,為他設宴慶祝。大兒子心生不滿,認為自己一向忠誠卻未受獎賞。父親勸他明白:你始終和我同在,一切本屬於你,而弟弟失而復得,如同死而復生,因此理應歡喜慶賀。
無論我們過去做錯什麼,有什麼過錯,只要我們肯悔改,我們都有機會再次被別人關愛、被人注意、賞識並肯定我們。