ikuwing ga ki’man. aring kuwing cu masihwaw ca makababaw na rawq ga, macka’ kuwing kinku ki’ki’man kahabaag ka ukas a balayq talan ka situwing(男用語/ siyatu’-女) ru qabubing(男/ qabubu’-女).
gabagan ka tikay ga, masituwing(男/ masiyatu’-女) kuwing cu situwing(男/ siyatu’-女) ka mataseq(男/ mawaseq-女), numaga’ kuwing cu caciax ni yutas wagi’; gabagan i qumuwalax ga, piliqan kuwing na quwalax ga, maqas kuwing cubalay i maganawu’(男/ mugunawu’-女) ca qaquwalax ru’ ararruwa kuwing murakiyas(男/ murakis-女) uwi la. tayhuk ku qamisan ka tikay ga, magamaru’ laku situwing(男/ siyatu’-女) mu la, ga’ ini’ uwi ka aqeh ku kisleq mu.
tiku maminqiyanux ca makababaw na rawrawq ga, kiya kahabaag a qaqiyanuxan nha’ nanak. ikuwing ga ki’man.
humbu kuwing cuku ini’ tehki na itaal i tatung, mitaal kuwing kariariax cu balayq talan ka pakahtu ru mubaaq ka wagi’. ani ukas ku pasikura’ umangay kuwing ga, ini’ ka aqeh ku kisleq mu, gi’ asi kuwing ki maknamatimati’ i maqiyanux nanak, bali kuwing maqiyanux na cuquleq.
maiyuiyug qutux qutux a kaal, mahoq ru tumangu lawwi a abaabag na kahkahuneq(男/ kahukahuy-女). pahicuwa’ i maqiyanux ga, asi giyani i maqiyanux. balayq mu ku riax ka asinkuw haniy ka ukas a sumqaqarax.
mahananu’ mitaal cu tatayu’ ka manbahaag ga, miki manbahaag kuwing uwi.
mahananu’ mitaal cu hamhum ka aruwa i manhahuluy ga, miki musa’ kuwing i tatuhi’ uwi.
mahananu’ mitaal cu wagi’ ka pakahtu ru mubaaq ga, miki usalan mu i umangay uwi…, asikinaga, kisleq mu cubalay ku kinqiyanux mu ka hani.
ki’man kuwing cu tikay, bali kiya a rahuwal na kisleq mu, manbalballayqay ta’ i maqiyanux ca kinqiyanuxan mu nanak ruu’ masiukas, iqaat pagibabuwiynah ku linanglung mu, anikanuwan!
我是小草,我剛出生時,就是一個普通的小草,沒有漂亮的衣服,也沒有繽紛的帽子。
春天,我會穿著一件鮮綠色的衣服,等待太陽公公的照顧,夏天,我會受到大雨的滋養,在雨天玩耍,快樂到極點。秋天,我的衣服不再鮮綠,會變成褐色,但我也不會感到憂傷。
大地萬物,各有生存之道,而我就是一棵小草。
生長在荒蕪人跡的高山之巔,每天可以看到最美的日出和夕陽。雖然乏人問津,沒有誰來欣賞,但我的心卻從不悲傷,我必須自立自強,而不是為了他人而活。
年復一年,春去秋來,生命循環枯萎繁榮,該怎樣就怎麼過,我一直鍾愛這樣不受驚擾的日子。
有時看著翩翩起舞的蝴蝶,我也想要飛翔。
有時看著流過的雲朵,我也會想飄向遠方。
有時看著東昇西沉的太陽,我也會想要去觀望,但更樂活悠閒在當下。
我就是一棵小草,沒有多大的胸懷抱負,祈願平凡安逸的活在自己的世界,直至生命的盡頭終不悔!